개역성경과 개역개정의 간략한 비교
그 동안 별 무리 없이 잘 사용해 오던 개역성경을 갑자기 개역개정으로 바꾸어 사용하게 되었는데, 아무것도 알지 못하는 목회자와 성도들은 그냥 총회의 결정이니 그대로 순종하며 따르게 되었다. 그러나 성경을 제대로 알고 있는 대부분의 목회자들은 개역개정 사용에 대한 반대의사를 분명히 하였고 개역개정에 대한 ‘대한성서공회’의 잘못된 번역을 지적하며 수정요구를 하였으나, 그 의견이 묵살되고 잘못된 번역 그대로 현재 시중에 유통되고 있으며 한국교회의 약 80% 정도가 이 성경을 사용하고 있다.
개역개정의 등장배경
대한예장 합동측은 2001년 한국교회 앞에 “「한글 개역 개정 성경」이 오류가 많아「한글 개역 성경」을 그대로 사용하기로 했습니다. ”라고 하였다. 이는 1938년 개역성경 초판을 발행한 이후, 1952년에 한글 맞춤법에 따른 현대 한글로 수정되었다가, 1956년에 최종판으로 발행, 지금껏 한국교회가 써오던‘개역’판이 번역상 문제점이 많다며 이를 시정, 발행된‘개역 개정’판이 오류가 많아 종전의 성경을 그대로 쓰겠다는 말이었다.
“성경의 축자 영감설을 부정하는 자들의 해석들은 신앙과 행위의 유일한 규범인 성경의 권위를 추락시켰습니다. 다소 번역의 차이 혹은 표현의 차이를 인정한다고 할지라도 진리의 오역과 왜곡은 결코 용납할 수 없습니다. 이것 때문에 우리는「한글 개역 성경」을 여전히 선호하고 있는 것입니다. 이제라도 진리 전파와 수호를 위해서 성경 원문의 뜻을 충실하게 살리면서 이 시대 사람들의 신령한 교훈에 전혀 손상이 되지 않는 성경이 필요합니다. 이를 위하여 대한 예수교 장로회(합동)제96회 총회에서「한글 개역 성경」을 강단용으로 계속해서 사용하도록 결의하였습니다.”라는 내용을 합동총회는 밝혔다.
그럼에도 불구하고 합동총회는 2005년 총회 때 개역개정을 다시 사용하기로 결의했고, 현재 대부분의 교회에서 개역개정을 사용하고 있으며, 일부의 교회에서는 옛 성경인 개역성경을 그대로 사용하고 있다.
대한성서공회에서 발간한 한글 개역성경에 대한 판권 만료가 2011년으로 끝났다. 그래서 대한성서공회는 판권 연장을 위해, 개역개정의 오류를 지적하며 1998년 개역성경의 새로운 번역판인 개역개정성경을 발간하였다. 그러나 새로 번역된 개역개정의 문제에 대한 지적으로 말미암아 4차례나 다시 발간하며 내용을 바꾸게 되면서 누더기 성경이 되어 버렸다.
개역개정에 대한 번역은 전문 원어 성서학자들에 의해 번역 된 것이 아니라, 국문법 학자들에 의해 한글 표현을 바로 잡도록 하면서, 성경에서 가르치는 원 의미와는 전혀 다른 번역이 수도 없이 발견되었고, 일반 성도들이 오해할 만한 내용들 또한 헤아릴 수 없을 정도로 많았다. 이런 성경을 현재 우리 교단과 교회들이 사용하고 있는 것이다. 좋은 개역성경을 버리고 개역개정을 강행한 것은 결국 대한 성서공회의 판권연장에 따른 음모에서 비롯된 것으로 밖에 볼 수 없다.
참, 물질이 무엇인지, 하나님의 말씀을 갖고 돈놀이 하는 자들, 얼마나 무서운 일인지를 알지 못하는 것 같다. 돈 앞엔 믿음도, 신앙도, 가정도 없다. 오늘날 한국교회의 부패는 모두 富(부)의 증식으로 말미암아 나타난 현상이다.
이제 개역성경과 개역개정의 비교를 통해 개역개정의 번역이 얼마나 문제 있는 지를 살펴보자
2. 개역과 개역개정의 간략비교
번호 | 성 경 | 구 절 | 내 용 |
1 | 개역성경 | 창14:6 | 모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아 왔더라 |
개역개정 | 모든 빼앗겼던 재물과 자기의 조카 롯과 그의 재물과 또 부녀와 친척을 다 찾아 왔더라 |
원 의미 | 인민의 번역인 히브리어 ‘암’은 백성, 인민, 민족, 등의 의미를 갖는다. 친척의 번역은 아브라함을 이기적이며, 탐욕적인 사람으로 만든다. |
2 | 개역성경 | 창27:34 | 에서가 그 아비의 말을 듣고 방성 대곡하며 아비에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 |
개역개정 | 에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버 지여 내게 축복하소서 내게도 그리 하소서 |
원 의미 | 원의미를 약화 시켰다. 원어도 크게 소리 내어 울었다를 지지한다. |
3 | 개역성경 | 창29:18 | 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠 년을 봉사하리이다 |
개역개정 | 야곱이 라헬을 더 사랑하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 섬기리이다. |
원 의미 | 야곱은 레아와 원치 않는 결혼을 했다. 야곱은 라헬을 레아보다 더 사랑하지 않았다. 야곱이 사랑한 사람은 라헬 뿐이었다. |
4 | 개역성경 | 출1:20 | 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라. 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며 |
개역개정 | 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니 그 백성은 번성하고 매우 강해지니라 |
원 의미 | 이스라엘 백성의 번성이 산파들이 은혜를 입어 번성한 것으로 개정은 오해하게 했다 |
5 | 개역성경 | 출10:25 | 모세가 가로되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 희생과 번제물을 우리에게 주어야 하겠고 |
개역개정 | 모세가 이르되 왕이라도 우리 하나님 여호와께 드릴 제사와 번제물을 우리에게 주어야 하겠고 |
원 의미 | 제사가 아니라 희생제물이 맞다. |
6 | 개역성경 | 출19:1 | 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올 때부터 제 삼월 곧 그 때에 그들이 시내 광야에 이르니라 |
개역개정 | 이스라엘 자손이 애굽 땅을 떠난 지 삼 개월이 되던 날 그들이 시내 광야에 이르니라 |
원 의미 | 삼월과 삼 개월은 다르다. 히브리어 서수 ‘셜리쉬’는 셋째를 말한다. 삼월이 맞다. 삼 개월이 되면 달의 오차가 생긴다. |
번호 | 성 경 | 구 절 | 내 용 |
7 | 개역성경 | 단3:17 | “만일 그럴 것이면 왕이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 극렬히 타는 풀무 가운데서” 라고 되어 있으나, |
개역개정 | “왕이여 우리가 섬기는 하나님이 계시다면 우리를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에서”라고 표현했다. |
원 의미 | 개정은 하나님의 존재에 대한 의심이 들게 한다. |
8 | 개역성경 | 사38:15 | “내가 종신토록 각근히 행하리이다”라고 되어 있으나, |
개역개정 | “내가 종신토록 방황하리이다” 라고 번역하였다. |
원 의미 | 각근히의 원 의미는 부지런히라는 의미다. 개정은 그 뜻을 완전히 반대로 번역했다. |
9 | 개역성경 | 마5:12 | “선지자들을 이같이 핍박하였느니라”고 기록되어 있으나, |
개역개정 | “선지자들도 이같이 박해하였느니라”고 표현되었다. |
원 의미 | 개정은 선지자가 박해를 받는 것이 아니라, 박해하는 것으로 번역이 되었다. |
10 | 개역성경 | 민13:23 | “포도 한 송이” |
개역개정 | “포도송이” |
원 의미 | 한 송이와 송이는 다르다. 원 의미는 포도 한 송이 이다. |
11 | 개역성경 | 마5:28 | “나는 너희에게 이르노니 여자를 보고 음욕을 품는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라” |
개역개정 | “나는 너희에게 이르노니 음욕을 품고 여자를 보는 자마다 마음에 이미 간음하였느니라” |
원의미 | 음욕을 품고 여자를 보는 것이 아니고, 여자를 보고 음욕을 품는 것이 올바른 해석이다. |
12 | 개역성경 | 민23:20 | 그가 하신 축복을 내가돌이킬 수 없도다 |
개역개정 | 그가 주신 복을 내가돌이키지 않으리라 |
원 의미 | 발람이 복을 주고, 빼앗는 것처럼 개정은 되어 있으나, 이스라엘에 대한 축복은 발람이 결정하는 것이 아니다. |
번호 | 성 경 | 구 절 | 내 용 |
13 | 개역성경 | 신12:11 | 너희가 여호와께 서원하는 --서원물을 가져가고 |
개역개정 | 너희가 여호와께서원하시는--서원물을가져가고 |
원 의미 | 하나님이 원하는 서원물이 아니라, 스스로가 자원하는 서원물이다. |
14 | 개역성경 | 마 19:3 | 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 |
개역개정 | 시험하여 이르되 사람이 어떤 이유가 있으면 |
원 의미 | 개정은 원 의미와 반대되게 해석하고 있다. 원 의미는 개정이 맞다. |
15 | 개역성경 | 눅7:37 | 그 동네에 죄인인 한 여자가 있어 예수께서 |
개역개정 | 그 동네에 죄를 지은 한 여자가 있어 예수께서 |
원 의미 | 원 의미는 죄인인 한 여자다. 죄를 지은 여자라 번역하면 그 범위가 축소된다. |
16 | 개역성경 | 요 5:45,45 | 내가 너희를 아버지께 고소할까 생각지 말라 너희를 고소하는 이가 있으니 곧 너희의 바라는 자 모세니라 |
개역개정 | 내가 너희를 아버지께 고발할까 생각지 말라 너희를 고발하는 이가 있으니곧 너희의 바라는 자 모세니라 |
원 의미 | 고소와 고발의 차이점을 모르고 있다. |
17 | 개역성경 | 행2:3 | 불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 |
개역개정 | 마치 불의 혀 처럼 갈라지는 것들이 그들에게 보여 각 사람 위에 하나씩 임하여 있 더니 |
원의미 | |
18 | 개역성경 | 눅13:26 | 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리 길거리에서 가르치셨나이다. |
개역개정 | 그 때에 너희가 말하되 우리는 주 앞에서 먹고 마셨으며 주는 또한 우리를 길거리에서 가르치셨나이다. |
원의미 | 우리 길거리가 맞은 표현이다. 우리를 길거리에서 가르친 것이 아니라, 우리 길거리에서 사람들을 가르쳤다. |
번호 | 성 경 | 구 절 | 내 용 |
19 | 개역성경 | 고후 7:6 | 그러나 비천한 자들을 위로하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 위로하셨으니 |
개역개정 | 그러나 낙심한 자들을 위로하시는 하나님이 디도가 옴으로 우리를 위로하셨으니 |
원 의미 | 비천과 낙심은 완전히 다른 의미다. 원 의미는 비천이다. |
20 | 개역성경 | 신 24:7 | 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 후려다가 그를 부리거나 판 것이 발견되거든 그 후린 자를 죽일찌니 이같이 하여 너의 중에 악을 제할찌니라 |
개역개정 | 사람이 자기 형제 곧 이스라엘 자손 중 한 사람을 유인하여 종으로 삼거나 판 것이 발견되면 그 유인한 자를 죽일지니 이같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라 |
원 의미 | 후리다는 원 의미는 유괴하다. 도둑질하다, 강제로 빼앗다이다. 유인하다와는 완전히 다르다. 후리다 번역이 원어‘고네브’와 가깝다. |
성경번역에 대한 문제는 생명을 다루는 문제다. 잘못된 성경번역을 그대로 믿고 따르게 되면, 현재 우리는 아니더라도, 다음 세대는 잘못된 성경이 바른 성경인양 그대로 믿고 따르게 될 것이다.
현재 우리가 사용하는 개역개정은 그 시작부터가 인본주의에서 시작했고, 성경을 사랑하고, 하나님을 사랑하는 사람들에 의해 만들어 진 것이 아니다. 그러다 보니 잘못 된 줄을 알면서도, 물질문제가 걸려 있다 보니 포기 못하는 것이다. 먼 미래의 우리 자녀들을 보지 못하고, 현재 자신의 부만 축척하면 된다는 무서운 마귀적 생각으로 인해 개역개정이 나왔다.
위에서 제시한 것은 아주일부다. 개역개정 거부운동을 벌이는 통합교단 강원주 목사에 의하면, “오류 된 단어나 문장이 10,000 여 곳 이상이며, 그 중 시급히 고쳐야 할 부분만도 4,000 여 곳 이상이며, 이 중 가장 충격적인 사실은 <개역>의 바른 번역을 개악하여 원문을 왜곡시킨 경우가 800 여 곳 이상이 된다는 사실이다”라고하며 탄식을 금치 못하고 있다.
얼마 전 한기총에서도 아주 시급히 고쳐야 할 개역개정의 내용이 약 800여 곳이 넘기 때문에 성경을 다시 번역해야 한다는 내용을 개진했다.
우리 교회는 개역개정을 사용치 않고 옛 성경인 개역성경을 그대로 사용하고 있다. 개역성경도 여러 가지 문제점이 있는 것은 사실이지만, 개역개정 성경은 완전히 성경을 왜곡한 개악적인 성경이다. 그러니 이 성경을 사용해선 안 된다.