Darling darling darling darling
자기야, 자기야, 자기야, 자기야
Why did you shoot yourself in the foot again?
왜 또 스스로 무덤을 파고 있니?
> 뮤비 속 이안 머릿속 소리의 주인공임 이안 머릿속에서 들리는 소리(이안 언급)
Darling darling darling darling
자기야, 자기야, 자기야, 자기야
I shot myself in the foot again
난 또 스스로 무덤을 팠어
> 성경에서의 무덤은 생명이 없는 죽은 시체가 있는 곳입니다. 무덤을 파고 또 다시 자아를 죽였을 insanity
Drumming drumming drumming drumming
드럼 소리, 드럼 소리, 드럼 소리, 드럼 소리
(드럼 소리는 하늘의 소리로 천둥을 의미)
Fell through the roof again
또 지붕(하늘)을 뚫고 떨어지네
> 마이토로 변해가는 이안
What a day what a day
무슨 이런 날, 무슨 이런 날
I’m bothered by my illusions of nightmares of werewolves
악몽 속 괴물들, 그 환상이 나를 괴롭혀
(블루베리괴물과 같은 아이들을 말함)
What a day what a day
무슨 이런 날, 무슨 이런 날
I’m cornered by your delusion that I might be an angel
내(=마이토)가 천사일 수도 있다는 너(=이안)의 착각이 날 몰아세워
(마이토로 변해야 환상 속 괴물들과 싸울 수 있는 힘을 얻는데 그것 때문에 이안은 마이토를 천사라고 여김. 이 때 insanity는 이안과 마이토 사이를 자유자재로 옮기는 존재이기 때문에 자신을 몰아세워 그렇게 할 수 밖에 없다는 이야기라고 생각됨)
Where are your wings?
너 날개는 어디에?
Where are the wings?
너 날개는 어디에?
(천사인 줄 알았는데 날개가 없는 insanity. 뮤비에서도 날개가 없는 걸로 나타납니다)
I’m mister
난 미스터
Mister mister
미스터 미스터
I’m Mr. Insanity
난 미스터 인세니티
I’m sorry I messed up
내가 미안해, 모든 걸 망쳐서
(마이토로 변하게 만드는 것)
Messed up messed up
망쳐서, 망쳐서
I payed for your sanity
너의 멀쩡함을 위해 대가를 치러야 했어
(악몽 속 괴물들을 물리치는 것=sanity)
Darling darling darling darling
자기야, 자기야, 자기야, 자기야
The walls are turning red again
벽(=경계)들이 또 붉어지고 있어
(‘when the trees are all burning’, 태양이 지며 경계가 붉어지고 어둠이 찾아옴을 의미)
Bawling bawling bawling bawling
울어, 울어, 울어, 울어
My tears are on the roof again
내 눈물(=별)은 또 저 지붕(=하늘) 위에 있지
What a day what a day
무슨 이런 날, 무슨 이런 날
I’m bothered by my illusions of nightmares of werewolves
악몽 속 괴물들, 그 환상이 나를 괴롭혀
What a day what a day
무슨 이런 날, 무슨 이런 날
I’m cornered by your delusion that I might be an angel
내가 천사일 수도 있다는 너의 착각이 날 몰아세워
Where are your wings?
너 날개는 어디에?
Where are the wings?
너 날개는 어디에?
I’m mister
난 미스터
Mister mister
미스터 미스터
I’m Mr. Insanity
난 미스터 인세니티
I’m sorry I messed up
내가 미안해, 모든 걸 망쳐서
Messed up messed up
망쳐서, 망쳐서
I payed for your sanity
너의 멀쩡함을 위해 대가를 치러야 했어
(Hey)
Do you see the stars?
별들이 보이니?
Do you see the lights?
불빛이 보이니?
Pouring out my eyes
내 눈에서 쏟아져 나와
They’re pouring out your lies
너의 거짓말들이 쏟아져 나와
> 성경 속에서의 별은 영혼, 희망의 상징으로 여겨지고 별은 어둠 속에서 길을 안내하는 역할을 합니다. 내(=insanity) 눈에서 희망과 영혼이 쏟아져 나옴과 동시에 너(=이안)의 거짓말이 쏟아져나오며 진실을 깨닫고 희망을 보길 바라는 걸 의미하는 가사이지 않을까 싶어요.
Do you see the stars?
별들이 보이니?
Do you see the lights?
불빛이 보이니?
Pouring out my eyes
내 눈에서 쏟아져 나와
They’re pouring out your lies
너의 거짓말들이 쏟아져 나와
Oh I’m mister
Oh 난 미스터
Mister mister
미스터 미스터
I’m Mr. Insanity
난 미스터 인세니티
I’m sorry I messed up
내가 미안해, 모든 걸 망쳐서
Messed up messed up
망쳐서, 망쳐서
I payed for your sanity
너의 멀쩡함을 위해 대가를 치러야 했어
원본 : https://brandnewfutureisdpr.tistory.com/20