【蛔厥로 吐蟲하는 것】
心의 疼이 靜하다 다시 煩하고 잠시 후에는 또 止하면서 음식을 먹으면 嘔하고 또 煩하며 吐蛔蟲하니 이는 蛔厥이니라.
蛔厥은 반드시 吐蛔하니라. 靜하다 다시 때로 煩하니 이는 藏寒으로 인하여 蛔가 上하여 膈으로 入하므로 煩하는 것으로 잠시 후에는 다시 止하니라. 음식을 먹으면 嘔하고 또 煩하는 것은 蛔가 食臭를 聞하여 出하기 때문이며 그 사람이 또 반드시 스스로 吐蛔하니라.
烏梅丸으로 主하니라.
病人에 寒이 있는데 다시 發汗시키면 胃中이 冷하여 반드시 吐蛔하니라.
먼저 理中湯(方見寒門) 入 烏梅 3箇하여 달여 먹고 다음에 烏梅丸하니라. <仲景>
蛔厥은 胃寒으로 生하는 것이니라. 經 曰: 蛔는 長蟲이니라. 胃中이 冷하면 吐蛔하니 冷藥을 사용할 수 없느니라.
理中湯 加 炒川椒 檳榔을 물에 달여 烏梅丸을 먹는 것이 最效하니라. <丹心>
經 云: 蟲이 貫心하면 殺人하니라. 이 경우 心腹이 大痛하여 不可忍하고 靑汁이나 黃綠水를 吐하고 涎沫을 出하며 蟲을 吐出하면서 發에 休止가 있으니 잘 살펴야 하니라. 蕪荑散 化蟲丸하니라. <得效>
小兒가 蟲痛으로 欲絶하면 靈礬散하니라. <回春>
蛔厥로 心痛하면 安蟲散 化蟲散 追蟲取積散하니라. 蟲이 낫지 않으면 子母가 相生하여 休止가 없느니라.
小兒의 口鼻中으로 黑色의 蟲이 나오면 不治이니라. <得效>
[烏梅丸] 治蛔厥心腹痛
烏梅 15箇 黃連 7錢半 當歸 川椒 細辛 附子炮 桂心 人蔘 黃栢 各3錢
가루내어 醋에 浸하고 烏梅의 肉과 藥末을 섞어 짓찧은 다음 梧子크기의 환을 만드니라.
米飮으로 10~20丸을 먹느니라. <得效>
[蕪荑散] 蛔가 咬하여 心痛한 것을 治하니라.
蕪荑 雷丸 各5錢 乾漆(炒烟盡) 1錢
가루내어 溫水에 타서 2錢을 먹느니라. 小兒는 半錢을 먹느니라. <得效>
[化蟲丸] 蛔厥로 心腹痛한 것을 治하니라.
胡粉炒 白礬半生半枯 檳榔 苦練根 各5錢 鶴虱 3錢
가루내어 麪糊로 和하고 丸을 梧子大로 만드니라. 大人은 20丸을, 小兒는 5丸을 淡米飮에 香油 2~3點을 넣고 고루 섞어 먹느니라. 蟲이 小하면 化하여 水가 되고, 大하면 下하니라. <局方>
[化蟲散] 蛔厥로 心腹痛 口流涎을 治하니라.
雷丸 2箇 檳榔 2箇 鶴虱 2錢 使君子肉 7箇
가루내고 輕粉 1字를 넣고 두 번 나누어 먹느니라. 저녁에 猪肉 1兩을 썰어 皂角汁에 하룻밤 浸하고 새벽에 微火에 灸熟하고 香油를 바른 다음 여기에 한번 먹을 藥末을 묻혀 아침 빈속에 잘 씹어 먹으면 한낮이 되어 회충이 저절로 나오니라. <得效>
[靈礬散] 小兒의 蛔厥로 心痛한 것을 治하니라.
五靈脂 2錢 枯白礬 5分
가루내어 매 2錢을 물에 달여 먹으면 반드시 吐蟲하면서 낫느니라. <醫鑑>
[安蟲散] 蟲痛을 治하니라.
위의 化蟲丸의 材를 곱게 가루내고 매 1錢을 米飮에 타서 먹느니라. <局方>
[追蟲取積散] 蟲積을 治하니라.
蕪荑 雷丸 錫灰 使君子 檳榔 黑牽牛子頭末 大黃 鶴虱 木香 各等分
가루내고 蜜로 丸을 麻子大로 만드니라.
茶淸으로 20~30丸을 먹느니라. 또는 가루내어 蜜水나 砂糖水에 1匙를 타서 먹느니라. <醫鑑>