SCÈNE II-no2
GLOUCESTER. –
Pourquoi êtes-vous si pressé de serrer cette lettre ?
EDMOND. –
Je ne sais aucune nouvelle, monseigneur.
GLOUCESTER. – Quel papier lisiez-vous là ?
EDMOND. – Ce n’est rien, monseigneur.
GLOUCESTER. – Vraiment ?
Pourquoi donc alors cette terrible promptitude
à l’empocher ?
Ce qui n’est rien n’a pas besoin de se cacher ainsi.
Faites voir. Allons ! si ce n’est rien,
je n’aurai pas besoin de besicles.
EDMOND. – Je vous supplie, monsieur,
de me pardonner.
C’est une lettre de mon frère que je n’ai pas lue en entier ;
mais, d’après ce que j’en connais,
je ne la crois pas faite pour être mise sous vos yeux.
GLOUCESTER. –
Donnez-moi cette lettre, monsieur.
EDMOND. – Je ferai mal, que je la détienne ou
que je la donne.
Le contenu,
d’après le peu que j’ai compris,
en est blâmable.
GLOUCESTER. – Voyons, voyons.
EDMOND. – J’espère,
pour la justification de mon frère,
qu’il n’a écrit cela que pour éprouver
ou tâter ma vertu.
(Il remet la lettre au comte.) GLOUCESTER, lisant. –
« Ce respect convenu pour la vieillesse nous fait
une vie amère de nos plus belles années ;
il nous prive de notre fortune jusqu’à ce que l’âge nous empêche d’en jouir.
Je commence à trouver une
servitude lâche et niaise dans cette sujétion
à une tyrannie sénile,
qui gouverne,
non parce qu’elle est puissante,
mais parce qu’elle est tolérée.
Venez me voir, que je puisse vous en dire davantage.
Si notre père pouvait dormir jusqu’à ce que je l’eusse éveillé,
vous posséderiez pour toujours la moitié de son revenu,
et vous vivriez le bien-aimé de votre frère.
« Edgar. »
273p
------------
장면 2 - 2
글로스터. - 왜 그렇게 서둘러 편지를 끝내시는 겁니까?
에드먼드. - 전하, 소식이 없습니다.
글로스터. - 거기서 무슨 신문을 읽고 계셨습니까?
에드먼드. - 아무것도 아닙니다, 전하.
글로스터. - 정말요?
그럼 왜 이렇게 서두르셔서
주머니에 넣으시는 겁니까?
아무것도 아닌 것을 이렇게 숨길 필요는 없습니다.
어디 보자. 자! 아무것도 아니라면
안경도 필요 없겠습니다.
에드먼드. - 부디, 선생님,
용서해 주십시오.
제 동생이 보낸 편지인데, 전부 읽어보지는 못했습니다.
하지만 제가 아는 바로는
선생님께 보여드리려고 쓴 편지는 아닌 것 같습니다. 글로스터. -
그 편지를 이리 주세요, 선생님.
에드먼드. – 내가 이걸 가지고 있든
남기든 나쁜 짓을 할 거야.
내용은,
내가 아는 한,
죄송할 만해.
글로스터. – 어디 보자, 어디 보자.
에드먼드. – 나는,
내 동생을 위해,
그가 내 덕성을 시험하거나
탐구하기 위해 이 편지를 썼기를 바란다.
(그는 백작에게 편지를 건넨다.) 글로스터, 읽는 중. –
"노년에 대한 이런 관습적인 존경심은
우리의 가장 좋은 시절을 씁쓸하게 만든다.
나이가 들면서 그 재산을 누리지 못하게 될 때까지 말이다." 나는
노쇠한 폭정에 복종하는 이 모습에서
비겁하고 어리석은 예속 상태를 발견하기 시작했다.
그 폭정은
강력해서가 아니라
용납되기 때문에 통치한다.
더 자세히 말해 줄 테니 나를 만나러 오너라.
만약 우리 아버지가 내가 깨울 때까지 주무실 수 있다면
당신은 영원히 아버지의 수입의 절반을 차지할 수 있을 거고,
그리고 당신은 형의 사랑하는 사람으로 살 수 있을 거예요.
"에드거."
273쪽