|
Romans 9 The Message
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%209&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Rom.9
God Is Calling His People
9 1-5
At the same time, you need to know that I carry /with me /at all times [a huge sorrow].
It’s an enormous pain deep within me, and I’m never free of it.
I’m not exaggerating
* need의 목적인 부정사구 to know that I carry with me at all times a huge sorrow.
* 부정사 know의 목적인 that절 that I carry with me at all times a huge sorrow.
* carry의 목적인 명사구 [a huge sorrow]
* 가주어 it=[a huge sorrow]
* exaggerate ; represent (something) as being larger, better, or worse than it really is. 과장하다
* 직독 해석
At the same time 동시에, you need 필요하다 to know 아는 것 that 절 내용을 즉 I 나는 carry 지니고 있다
/with me 내게 /at all times 항상 [a huge sorrow]. 거대한 슬픔을
It’s an enormous pain 엄청난 아픔이다 deep within me 내안 깊은데 있는,
and I’m never 결코 free of it 그것으로부터 자유롭지 않다. I’m not exaggerating 과장하고 있는 게 아니다
—Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It’s the Israelites . . .
If there were any way () I could be cursed by the Messiah /so they could be blessed by him,
I’d do it in a minute.
They’re my family.
I grew up with them.
* 주어인 명사구 any way (that) I could be cursed by the Messiah so they~
* 결과절 접속사인 so ; 앞서 일어난 결과로 ; 의미는 문맥상 결정됨
* so ; 1. For that reason; therefore:그런 이유로 2. With the result or consequence that:그런 결과로
3. With the purpose that: 그런 이유로
* I would do it in a minute.
* to grow up ; to gradually become an adult 성장하다
* 직독 해석
—Christ and the Holy Spirit 그리스도와 성령님께서 are my witnesses 증인이시다. It’s the Israelites . . . 그건 이스라엘이다
If there were any way 어떤 길이 있다면 (that) 그게 뭐냐면 I 내가 could be cursed 저주받아서
by the Messiah 구원주에 의해
so 그 결과 they 그들이 could be blessed 축복을 받는다면 by him, 그분에 의해서
I’d do it 하겠다 in a minute 일분 안에/즉시.
They’re my family 내 친족이다. I grew up 자랐다 with them. 그들과 함께
They had everything going for them
—family, glory, covenants, revelation, worship, promises,
to say nothing of being the race //that produced the Messiah, the Christ,
who is God over everything, always. Oh, yes!
* to have everything going for you ; 5형식 구조 ; 목적을 목보 상태로 하다
to have all the qualities that are likely to make you succeed 모든 게 잘 풀리다
have를 사역동사를 쓰면 강제가 아닌 어떤 여건이나 의무가 결부된 결과로 된다
I had the mechanic check the brakes. 정비공이 해야 될 의무가 있으니 하라고 시켰다
get 사역은 의무가 아닌 일을 하게 설득하는 과정이 암시되나 make 사역은 강요/강제다
* to say nothing of~ ; 언급할 필요도 없다
Not even considering or mentioning the significance or impact of someone or something else;
* 직독 해석
They had everything going for them 그들에게 유리하게 가도록 했다/그들에게는 모든 게 잘 풀렸다
—family 가족, glory 영광, covenants 서약, revelation 관계, worship 경배, promises 약속들,
to say nothing 말할 것도 없이 of being the race 종족인 것에 대해 //that produced 출생시킨 the Messiah, 메시야를
the Christ, 그리스도 who 그분은 is God 하나님이시다 over everything 만물 위에, always 항상. Oh, yes! 그렇고 말고
6-9
Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned /in some way or other.
The problem goes back /a long way.
From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit.
It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise.
* /in some way or other/one way or another : 1. in some way that is not stated: 2. in any way that is possible:
* 부사 역할인 명사구 /a long way ; 1. a great distance 2. very much, far, or a great amount or degree 거리/양의 정도
* long way 숙어 공부
* go a long way, ; To achieve much success, To be adequate or helpful for a significant amount of time.
a long way to go ; a lot of work to do or improvements to make 아직 멀다/할 일 많다
* Outset ; the beginning or start:
* 강조용법 it ~ that~
일반문 Abraham’s sperm gave identity here.에서 주어인 명사구가 강조되어 나감
*** 강조 용법과 가주어/진주어 용법의 차이점
강조법은 완전절에서 한 부분이 강조상 앞으로 이동되었기에 불완전문이 되므로
형절/관대절 같아 보이지만 형절로 하면 it는 가주어가 아닌 대명사로 되어야 하는 문제가 있고
대명사라면 앞 문장에 언급된 명사나 내용이 있어야 하나 강조 구문의 it는 관용어일 뿐이다
또한 가주어는 진주어를 필요로 하고 진주어인 that 절은 완전문 구조로 쓰여야 한다
* 직독 해석
Don’t suppose 추정하지 마라 for a moment, though 잠시라도, that God’s Word 하나니의 말씀이
has malfunctioned 오작동했다고 /in some way or other. 이래저래/어떤 경우라도
The problem 문제는 goes back 뒤로/과거로 거슬러 간다 /a long way. 먼 거리/한참 오래전으로
From the outset 초장/첫 장부터, not all Israelites 모든 유대인들이 of the flesh 육체의/세상의 were 아니었다
Israelites of the spirit. 영의/영적인 유대인들이
It wasn’t 아니고 Abraham’s sperm 아브라함의 씨가 that gave 주었던 identity 정체성을 here 여기/지금 있는,
but 그러나 God’s promise 하나님의 약속이었다.
* 명사가 부정된 부정문이나 한글엔 없는 표현이라 동사 부정으로 의역함
Remember [how it was put]: “Your family will be defined by Isaac”?
That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission,
but it was God-determined by promise.
Remember [that promise],
“When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
* 목적인 의문사절 [how it was put]: 어떻게 말해진 방식 (뒤에 직접화법이 떴으므로 put은 말과 관련이 있다)
* 대명사 it = Israelite identity
대명사 역할인 경우 it가 대신하는 단어나 내용을 대입하여 의미가 통해야 한다
it was God-determined by promise. = Israelite identity was God-determined by promise.
* 하이픈으로 두 단어를 한 단어로 만든 동사 God-determined = God determined it by promise 하나님께서 결정하신
* 보어인 형역 분사구 God-determined by promise 과분사의 수동 주체인 it 수식
* 목적인 명사구 that promise 그런 약속, 지시 형용사로 쓰인 that ; 명사를 수식함
* 부사 역할인 명사구 next year 때 설명 ; 내년에
* 직독 해석
Remember 기억해 [how 어떻게 it was put 말해졌는지]: “Your family 네 가족은 will be defined 정의된다
by Isaac” 이삭으로?
That 그 건 means 의미한다 that 절로 설명되는 즉 Israelite identity 유대인의 정체성은
was never racially determined 결코 인종적으로 정의되지 않는다 by sexual transmission, 육체적 전달로
but 그러나 it was God-determined 하나님-결정으로 된다 by promise. 약속에 의거하여
Remember 기억하라 [that promise 그 약속을], “When 그때 I 내가 come back 돌아올 때 next year 내년에
at this time, 이맘때 Sarah 사라가 will have 가질 것이다 a son”? 아들을
* 이삭에 의하여 가족이 정의된다는 말은 이삭은 아브라함의 육체적인 노력으로 된 자식이 아니고
90세 넘어서도 육체적 노력으로 득남할 가능성은 이스마엘이 증명하나
사라의 태가 닫혔기에 아브라함도 순수혈통의 적자를 생산하기에는 역부족/불가라
단지 하나님의 약속만으로 얻은 아들이 이삭이므로 이삭의 가족이란 약속을 믿는 믿음의 가족이고
오늘날도 하나님의 약속의 말씀을 믿는 신자들이 바로 하나님의 가족에 포함되는데
약속의 참/진짜 아들이신 그리스도의 피로 역어진 순수혈통의 영적 가족임을 하나님께서 정의하신다
10-13
And that’s not the only time.
To Rebecca, also, a promise was made //that took priority over genetics.
When she became pregnant by our one-of-a-kind ancestor, Isaac,
and her babies were still innocent in the womb
—incapable of good or bad—she received a special assurance from God.
* 지시 대명사/주어 역할인 that ; 앞서 언급된 내용을 대신함
* 형절인 that절 //that took priority over genetics. 선행사는 수동태의 주어인 a promise
* 형절이 동사 뒤에 쓰인 이유
수동문 a promise was made //that took priority over genetics.
능동문 God made a promise//that took priority over genetics.
* takes priority or has priority over other things ; to be more important than other things, to be dealt with first.
* Genetics is a branch of biology concerned with the study of genes. 유전학
* 형용사로 쓰인 one-of-a-kind : very unusual and special, completely different from other people or things.
명사구로 쓴 경우 He is one of a kind. 그는 유별나다
* 직독 해석
And that’s not 그건 아니다 the only time. 한때/한 번만
To Rebecca 리베카에게도 , also 역시, a promise 한 약속이 was made 주어졌다 //that 그 약속은 took 가진다
priority 우선순위를 over genetics. 유전자에 앞서서
When 그때 she became pregnant 임신되었을 때 by our one-of-a-kind ancestor 유별난 조상, Isaac 이삭에 의해,
and her babies 아기들은 were still 여전히 innocent 무죄한 상태였다 in the womb 모태 안에서
—incapable 무능한 of good or bad 선악에—she received 받았다 a special assurance 특별한 확약을
from God. 하나님께로부터
[What God did in this case] made it perfectly plain that his purpose is not a hit-or-miss thing
/dependent on what we do or don’t do,
but a sure thing /determined by his decision, flowing steadily from his initiative.
* 주어인 의문사절 [What God did in this case] 의문사는 접속사 및 목적 역할의 대명사 역할도 겸함
* 5 형식 made it perfectly plain, 목보인 형용사구 perfectly plain 부+형
* 가목적인 it = that his purpose is not a hit-or-miss thing /dependent on what we do or don’t do, but~
* Hit or miss : as likely to be bad as to be good, esp. because of not being planned or organized well: 선이든 악이든
without regard to success or failure; in a haphazard or aimless way, 흥하든 망하든
you cannot predict when it will be good or bad. 좋을지 나쁠지 모름
* 후치수식 형용사구 (being) dependent /on what we do or don’t do, 형+부역전구
* 전목인 의문사절 what we do or don’t do (목), 의문사는 접속사 및 목적 역할
* sure thing. 1. An absolute certainty; a guaranteed success. 절대 확실성
* but (his purpose is) a sure thing /determined by his decision,
* 보어인 명사구 a hit-or-miss thing /dependent on what we do or don’t do, 형+명+형+부역전치사구
* 형역 분사구 /determined by his decision 과분사의 수동 주체인 a sure thing 수식
* 삽입구/형역 분사구 flowing steadily from his initiative. 현분사의 능동 주체인 his purpose 수식
분사의 주체는 선행명사인데 명사 decision, sure thing, his purpose 셋 중 하나 적당한 것을 찾아야 한다
1. decision is flowing steadily from his initiative. (X)
2. sure thing is flowing steadily from his initiative. (X)
3. his purpose is flowing steadily from his initiative. (O) 컴마로 분리된 대부분의 분사구는 주어 수식이다
* An initiative is the start of something, with the hope that it will continue. 일의 유발/시작, 첫걸음/단계
an introductory act or step; initiating, leading action: 초기적 주동/주도적 행동유발
one's personal, responsible decision: to act on one's own initiative. 주동적 결정, 자율적 구상
Government initiative 정부 주도 시책/대책
* 직독 해석
[What 그것이 God did 하신 in this case 이 경우] made 만들었다 it 그걸 perfectly plain 완벽하게도 분명한 상태로
that절 내용인 그것 즉 his purpose 그분의 의도가 is not 아니다 a hit-or-miss thing 맞든 안 맞든 하는 일이
/dependent 의지하여 on what 그것에 we 우라가 do 하든 or don’t do 안 하든 하는 그것,
but 그러나 a sure thing 분명한 일이다 /determined 결심하신 by his decision 그분의 결정으로,
flowing 흘러나오며 steadily 중단 없이 from his initiative. 그분의 원천적 발상으로부터
God told Rebecca, “The firstborn of your twins will take second place.”
Later that was turned into a stark epigram: “I loved Jacob; I hated Esau.”
* turn ; To change; become transformed.
* Stark - rigid in or as if in death, severe or bare in appearance or outline. 극명한
* An epigram is a brief, interesting, memorable, and sometimes surprising or satirical statement. 경구/풍자시
* 직독 해석
God told 말씀하셨다 Rebecca 리베카에게 , “The firstborn 장남 of your twins 쌍둥이의 will take 가질 것이다
second place 이등/차남 자리를.”
Later 나중에 that 그것은 was turned 결과로 나왔다 into a stark epigram 극명한 어록/문구가 되는:
“I loved 사랑했다 Jacob 야곱을; I hated 미워했다 Esau. 에서를”
14-18
Is that [grounds for complaining that God is unfair]?
Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy.
I’m in charge of compassion.”
* 주어인 대명사 that ; 앞 문장 내용
* 보어인 명사구 [grounds for complaining that God is unfair]
* 전목인 동명사구 complaining [that God is unfair] 동명사구인 이유는 명사만 쓰이는 전목 자리에 쓰인 때문임
동명사의 목적인 that절 [that God is unfair]
* not so fast ; to say that one disagrees with what someone has said or to tell someone to stop or slow down
* in charge of ; In control or having authority over or responsibility for something. 주장하는, 책임지는
* 직독 해석
Is 이냐 that 그것이 [grounds 근거 for complaining 불평하기의 that절 내용을 즉 God 하나님께서 is unfair] 불공평하다는?
Not so fast, 성급하게 가지 마라/생각 마라 please. 제발 God told 말씀하셨다 Moses 모세에게,
“I’m in charge of mercy. 나는 자비의 책임자다/주도한다
I’m in charge of compassion.” 나는 인애를 주도한다
Compassion doesn’t originate /in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy.
The same point was made
/when God said to Pharaoh,
“I picked you /as a bit player in this drama of my salvation power.”
* originate in - come from, begin, stem - grow out of, have roots in, 유래하다, 나오다
* Bit player : a person with a very small acting role with few lines to speak 단역
* A point is something you say that expresses an idea, opinion, or fact.
* 숙어 공부
make (one's) point. To effectively communicate or explain one's opinion, idea, or point of view 요점이 통하다
point made ; a shorten form of "You've made your point." Proved what you were saying. 말 된다
* 직독 해석
Compassion 인애는 doesn’t originate 유래하지 않는다 in our bleeding hearts 우리의 피 흘리는/아픈 마음이나
or moral sweat, 윤리적 땀/노력 안에서 but 그러나 in God’s mercy. 하나님의 자비 안에서
The same point 같은 요점이 was made 전달해졌다 /when God said 말씀하셨을 때 to Pharaoh 패로/바로에게,
“I picked 택했다 you 너를 as a bit player 단역으로 in this drama 이런 극적인 일에
of my salvation power 내 구원 능력의.”
[All () we’re saying] is [that God has the first word],
initiating the action //in which we play our part /for better or worse.
* 주어인 명사구 [All (that) we’re saying], 보어인 명사절 [that God has the first word]
* 형역 분사구 initiating the action //in which we play our part for better or worse 현분사의 능동 주체인 God 수식
비교 God who initiates the action 행동을 시작하신 하나님, initiating the action 행동을 시작하시면서
* For better or (for) worse definition is - whether good or bad things happen : 잘하든 못하든, 좋든 나쁘든
* 직독 해석
[All 모든 것은 (that) 그것은 we’re saying 우리가 말하는 그것] is 이다
[that절 내용 즉 God 하나님께서 has 가지신다/하신다 the first word 최초의 말씀을 ],
initiating the action 행동/일을 시작하시며/행동개시 하시며 //in which 그 일 안에서 we 우린 play 수행한다
our part 우리의 역할을 for better or worse. 잘하든 못하든 간에
19
Are you going to object,
“So how can God blame us for anything /since he’s in charge of everything?
If the big decisions are already made, what say do we have in it?”
* be going to~ 는 ~하려 하다는 숙어이기에 본동사는 object 가 됨
* big decision ; important decision · major decision · great decision
* since ; for
* what say do we have in it = what do you say we have in it?
* What say? Inf. What did you say? (Widely used.) 뭐라고? 또는 what kind 의미
비교 what say you? means "what do you say in response?"
what~ for? 의도/이유가 뭔데?, what if~? ~하면 어쩌지/어떨지?, what about~ ? 그것에 관해서 어쩌지?
* 직독 해석
Are you going to object, 반대하려 하냐? “So 그래서 how 어떻게 can God하나님께서 blame 원망할 수 있어
us 우릴 for anything 어떤 것/무엇 때문에 /since 이유는 he’s 그분이 in charge of everything 모든 걸 통제하시는 분인데?
If the big decisions 중요한 결정이 are already made, 이미 만들어졌다면/되었다면
what say 무엇을 do we 우리가 have 가졌다고 말해 in it 그것 안에서?”
20-33
Who in the world do you think you are to second-guess God?
Do you for one moment suppose () any of us knows enough to call God into question?
Clay doesn’t talk back /to the fingers //that mold it, saying, “Why did you shape me like this?”
Isn’t it obvious that a potter has a perfect right /to shape one lump of clay /into a vase /for holding flowers
and another into a pot /for cooking beans?
* what, how, why, etc. in the world : 1. used to emphasize your surprise when asking a question
* called into question ; doubt or uncertainty has been expressed about it.
* 복문의 의문사절 Who do you think (that) you are () to second-guess God?
복문인 평서문 You think that you are (somebody) to second-guess God. 에서 somebody를 의문사로 하면
You think that you are (who) to second-guess God. 에서 who를 문두로 보내고 that을 생략하면
Who do you think (that) you are () to second-guess God?로 된다
* to second guess ; to question a decision or action that has already been completed. 재질문 하다
* suppose. : to think of (something) as happening or being true in order to imagine what might happen. : 추측하다
to believe (something) to be true. : to believe (something) to be possible. 믿다
* 직독 해석
Who in the world 세상에/도대체 누구냐 do you 네가 think 생각하기에 you 네가 are 누구라서
to second-guess 재질문/추측하냐 하나님을 God?
Do you 너는 for one moment 한 순간이라도 suppose 상상하냐 (that) 절 내용을 any of us 우리 중 누구라도
knows 알아서 enough 충분히 to call 부르냐 God 하나님을 into question 의문/의심에 답하시라고?
Clay 진흙은 doesn’t talk back 말대답 못해 /to the fingers 손가락에게 //that 그건 mold 만든 it 그 진흙을,
saying, 말하면서 “Why 왜 did you 너를 shape 모양을 만들었냐고 me 나를 like this 이렇게?”
Isn’t it obvious that a potter has a perfect right /to shape one lump of clay /into a vase /for holding flowers
and another into a pot /for cooking beans?
* 가주어 it = that a potter has a perfect right~
* 부역 전구 /to the fingers //that mold it, 주격 관대절 //that mold it,
* and (to shape) another into a pot /for cooking beans?
* 전목인 동명사구 holding flowers, cooking beans
* 직독 해석
Isn’t it obvious 명백하지 않냐? that절 내용이 즉 a potter 도공이 has 가진다는 것이 a perfect right 완전한 권리를
/to shape 모양 만드는데 one lump of clay 한 진흙덩이를 /into a vase 화병으로 /for holding flowers 꽃을 꽂기 위한
and another 다른 건 into a pot 옹기로 /for cooking beans 콩 삶기 위한?
If God needs one style of pottery /especially designed to show his angry displeasure
and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn’t that all right?
Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people.
Hosea put it well:
* 형역 분사구 /especially designed to show his angry displeasure 현분사의 능동 주체인 pottery 제한/한정수식
비제한/삽입구는 설명추가 역할이므로 컴마로 분리하나 한정수식은 명사 의미를 제한하므로 컴마 못씀
* and another style (of pottery) carefully crafted to show~
* 부역 부정사구 to show his angry displeasure, to show his glorious goodness
* 주어/대명사인 that
* Either ; Either - being the one and the other of two : each. 각각의, 개체로써의 둘 중 하나
both ; one and the other; two together: 둘 다 같이/함께
* 숙어 공부 six of one, half a dozen of the other.” 한 다스의 6개나 한 다스의 절반이나, 오십 보 백보다
* put ; 11. To express; state: 표현하다
* 직독 해석
If God needs 필요하시다면 one style of pottery 한 형태의 질그릇이 /especially 특별히 designed 고안된
to show 보이시기 위해서 his angry displeasure 화난 불쾌감을
and another style 다른 형태는 carefully 조심스레 crafted 제작된 to show 보이기 위해서
his glorious goodness 영광스러운 선함을, isn’t that all right? 그것이 옳지 않으냐?
Either or both 각각의 하나나 둘 다 happens 일어난다 to Jews 유대인에게, but it also happens 일어난다
to the other people. 다른 사람에게도 (이방인 에게도)
Hosea put it well: 호세아가 잘 말했다 (호세아의 말에 관한 내용이라 put을 말하는 걸로 이해함)
I’ll call nobodies and make them somebodies; I’ll call the unloved and make them beloved.
In the place //where they yelled out, “You’re nobody!” they’re calling you “God’s living children.”
* nobody 1. no person; no-one. 2. an insignificant person. 시시한 사람
* somebody 1. one or some person of unspecified or indefinite identity ssomebody
(2) : a person of position or importance. 중요한/대단한 사람
* somebody is more common in spoken English, and someone is more common in written English.
* 5 형식 make them somebodies, make them beloved, calling you “God’s living children.”
목보가 각각 명사, 형역과 분사, 명사구로 쓰임
* the+형용사=복수명사 the unloved = people who are unloved
* 직독 해석
I’ll call 부를 것이다 nobodies 시시한 사람들을 and make 만들 것이다 them 그들을 somebodies; 중요한 사람들로
I’ll call 부를 것이다 the unloved 사랑받지 못한 사람들을 and make 만들 것이다them 그들을 beloved. 사랑받는 상태로
In the place 그 장소에서 //where 어디냐면 they 그들이 yelled out, 소리쳤던 “You’re nobody!” 너는 무지렁이라고 하던데서they’re calling 부를 것이다 you 너를 “God’s living children.” 하나님의 살아있는 자녀들이라고
Isaiah maintained this same emphasis:
If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled “chosen of God,”
They’d be numbers still, not names; salvation comes by personal selection.
God doesn’t count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.
* maintain 1 to keep in good condition 2 to continue to declare to be true or proper despite opposition or objections
* 명사로 쓰인 chosen : one who is the object of choice or of divine favor : an elect person 선민
* they = each grain of sand
* 직독 해석
Isaiah 이사야가 maintained 유지했다 this same emphasis: 이런 같은 강조를
If each grain of sand 각각의 모래 조각이 on the seashore 해변에 있는 were numbered 계수된다면
and the sum 그 합계가 labeled 붙일 것이다 “chosen of God,” 하나님의 선민 딱지를
They 모래들은 would be numbers 숫자일 것이다 still 여전히, not names 이름은 아니고;
salvation 구원은 comes 온다 by personal selection. 사적/인간적인 선택에 의해서
God 하나님은 doesn’t count 계수하지 않으신다 us 우리를; he 그분은 calls 부르신다 us 우리를 by name 이름으로. Arithmetic 산수/숫자는 is not 아니다 his focus. 그분의 초점/관점이
* 우리는 군중을 볼 때 숫자로 몇 명 하지만 하나님께서는 각각의 개인/인간을 보시고 이름을 부르신다
Isaiah had looked ahead and spoken the truth:
If our powerful God had not provided us [a legacy of living children],
We would have ended up /like ghost towns, like Sodom and Gomorrah.
* look ahead. : to think about what will happen in the future
* 4 형식 구조 provided us [a legacy of living children]
* 가정법 과거 if+had+pp, 주절+would+have+pp ; 과거 사실의 반대
if 절에 과거 동사나 완료동사, 주절에 가정 의미의 조동사와 완료나 원형동사를 써서 현재와는 반대의 가정을 의미하나
직설법은 현재나 과거의 사실을 추측 없이 있는 그대로 쓰므로 조동사는 과거 시제에 준하여 would/could가 쓰이고
현재나 미래 직설법은 can/will 등이 쓰인다
* Legacy is a similar concept as inheritance and heritage.
It is something we inherit from past generations and pass to our future generations.
Usually, heritage refers to material and economical inheritance, 물질적 유산
while legacy refers to immaterial and cultural inheritance. 정신/문화적 유산
* 직독 해석
Isaiah 이사야가 had looked ahead 앞을/미래를 보고 and spoken 말했다 the truth: 진리를
If our powerful God 우리의 막강하신 하나님께서 had not provided 제공하시지 않았더라면 us 우리에게
[a legacy of living children], 살아있는 자녀의 정신적 유산을
We would have ended up 끝장났을 것이다 /like ghost towns 폐허의 도시처럼, like Sodom and Gomorrah.
How can we sum this up?
[All those people //who didn’t seem interested /in what God was doing] actually embraced [what God was doing]
/as he straightened out their lives.
* sum up. To give a brief and accurate summary, description, assessment, or representation of something; to summarize.
to describe or express the important facts or characteristics about something or someone: 요약하다
* 주어인 명사구 [All those people //who didn’t seem interested /in what God was doing]
명사구 안에 형절이, 형절 안에 전목으로 의문사절이 쓰였지만
형절은 중심 명사인 people을 수식하는 종속절 역할이고 의문사절은 전치사구의 일부임
* 전목인 의문사절 what God was doing (목) ; 의문사는 접속사 겸 목적 역할
* STRAIGHTEN OUT : deal with problem or confused situation, To extend or smooth something until straight:
* 직독 해석
How 어떻게 can we 우리가 sum 요약할까 this 이것을 up?
[All those people 그런 모든 사람들 //who 그들은 didn’t seem 보여지지 않는 interested 관심 있다고
/in what 그 일에 God 하나님께서 was doing 하고 계시는] actually 실제적으로 embraced 포용하다
[what 그 일을 God 하나님께서 was doing 하고 계시는]
/as he straightened out 바르게 펴서 처리하셨듯 their lives. 우리의 인생을
And Israel, who seemed so interested in reading and talking /about what God was doing, missed it.
How could they miss it?
Because instead of trusting God, they took over.
They were absorbed /in what they themselves were doing.
* 삽입절/형절/계속용법 who seemed so interested in reading and talking /about what God was doing, 설명추가 역할
콤마로 삽입된 형절을 비제한 형절로 부르는 건 앞 명사 의미를 제한하는 것이 아니고 단지 설명추가 역할만 하나
콤마 없이 쓰인 제한 형절은 앞 명사의 의미를 형절 내용으로 한정한다
people //who didn’t seem interested /in~ 형절 내용으로 의미가 한정된 people ; 관심 없어 보이는 사람들
Israel, who seemed so interested in~ 이스라엘에 대한 설명을 추가함 ; 유대인인데 그들이 누구냐면~
* take over ; To assume control, management, or responsibility: 자리나 지위를 차지하다,
* 보어인 형역 분사구 so interested in reading and talking 과분사의 수동 주체인 Israel=who 수식
* 전치사구 /in what God was doing, /about what God was doing, missed it, /in what they themselves were doing.
* 보어인 형역 과분사구 absorbed /in what they themselves were doing. 과분사+부역전구
* 이중 전치사구 instead of trusting God
* 전목인 의문사절 what they themselves were doing (목). 의문사는 접속사 겸 목적 역할
* 직독 해석
And Israel 이스라엘은, who 그들은 seemed 보인 so interested 관심 있게 in reading 읽기와 and talking 얘기하기
/about what 그 일에 대하여 God 하나님께서 was doing 하시고 계시는 일에, missed 놓쳤다 it 그것을.
How 어떻게 could they 그들이 miss 놓칠 수 있어 it 그것을?
Because 이유는 instead of trusting God 하나님을 신뢰하는 대신에, they 그들이 took over. 차지했다/하겠다고 나섰다
They were absorbed 심취된 상태였다 /in what 그 일에 they themselves 그들 자신이 were doing. 하고 있는 일에
They were so absorbed in their “God projects” that they didn’t notice God /right in front of them,
like a huge rock in the middle of the road.
And so they stumbled into him and went /sprawling.
Isaiah (again!) gives us [the metaphor for pulling this together]:
* so~ that~ 용법
* 4 형식 gives us [the metaphor /for pulling this together]:
* 형역 전구 /for pulling this together
* A metaphor is a figure of speech that is used to make a comparison between two things that aren't alike
but do have something in common. 비유
* pull together ; combine different things in a single unit, cooperate in a task or undertaking, work together;
* 직독 해석
They were so absorbed 너무나 심취해서 in their “God projects” 그들의 하나님 사업에 that they 그들은
didn’t notice 알아차리지 못했다 God 하나님을 /right in front of them, 그들 바로 앞에 계시는
like a huge rock 거대한 바위처럼 in the middle of the road. 길 한가운데 있는
And so 그래서 they stumbled 비틀거렸다 into him 그분 안으로 and went 나가떨어졌다 /sprawling. 팽 돌아서
Isaiah 이사야가 (again! 또다시) gives 준다 us 우리에게 [the metaphor 비유를 for pulling this together 이걸 조합하려는]:
Careful!
I’ve put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can’t get around.
But the stone is me!
If you’re looking for me, you’ll find me /on the way, not in the way.
* 형역인 동격 명사구 a stone (that) you can’t get around. 앞 명사인 stone 수식/재설명
appositive 동격어/구는 명사구로 다른 명사를 재설명하는 형용사 기능이므로 형절로 전환 가능하나
같은 명사구인 absolute phrase는 분사구문으로 불리며 문장전체 수식인 부사 역할이고
부사절로 전환할 수 있는 차이가 있다
* on one's way. In the process of coming, going, or traveling; also, about to come. 가는 길/오는 길에, 도중에
* 숙어 If something is on the way , it will arrive soon;
I am on my way ; I'm travelling to you and has already started my journey.
'나 가고 있어'를 영어로 직역하여 I'm going. 하면 떠나간다는 의미라 불통되므로 I'm coming/on my way로 쓴다
상대방을 기준하여 말해야 하므로 coming이 된다
* You are in my way. 당신은 내 길을 막고 있어요,
No, I'm not in your way. 막는 건 내가 아니지 You are. 당신이지
“In the way” is used to describe something that blocks or prevents something else from happening,
or makes it more difficult. 길을 막다, 방해하다
* 직독 해석
Careful! 조심해! I’ve put 놓았다 a huge stone 거대한 돌덩이를 on the road 길 위에 to Mount Zion 시온산으로 가는,
a stone 바위 돌인데 어떤 돌이냐면 (that) 그 돌을 you 네가 can’t get around. 돌아갈 수 없는 바위돌이다
But the stone 그 바위가 is me 나다!
If you’re looking for 찾으면 me 나를, you’ll find 찾을 것이다 me 나를 /on the way 가는 도중에,
not in the way. 찾는 걸 방해하는 내가 아니다
* 오타나 오역이 발견되면 즉시 신고하시기 바랍니다
직독 해석은 처음엔 좀 어색하지만 습관 되면 영어식 사고에 익숙해져서 속독-속청-속작-속톡 등
4-speed 사속을 가능케 하는 중요한 cornerstone 기초석에 stepping stone 디딤돌이 되어 영어 향상을 보장하나
한글 해석만 하면 a stumbling block in your way가 되어 영어 고속 길을 막을 것입니다
한글 해석은 영어공부가 아닌 한글 공부고 한글 표현과 어순에만 집착하여
영어 어순과 표현에는 영원한 이방인으로 남게 하므로
초보시 영어 이해를 위해서 해석은 하지만
직독 해석으로 가능한 영어 어순에 친밀해지도록 노력하여야 4 속을 달성합니다
|
첫댓글 11-4