① 朱子
臧文仲은 魯大夫臧孫氏니 名은 辰이라 居는 猶藏也오 蔡는 大龜也라 節은 柱頭斗栱也오 藻는 水草名이오 梲은 梁上短柱也라 蓋爲藏龜之室而刻山於節하고 畫藻於梲也라 當時에 以文仲으로 爲知어늘 孔子 言其不務民義하고 而諂瀆鬼神이 如此하니 安能爲知리오 하시니 春秋傳所謂作虛器가 卽此事也라
장문중은 노나라 대부 장손씨니 이름은 진(辰)이라. 거(居)는 보관함과 같고, 채(蔡)는 큰 거북이라. 절(節)은 기둥머리의 두공(枓槓 혹은 栱包)이오, 조(藻)는 수초 이름이오, 절(梲)은 대들보 위의 짧은 기둥(棟子臺工, 혹은 覆花盤으로 종도리 받침)이라. 대개 (점치기 위한) 거북을 보관하는 집이 되는데, 두공에는 산을 새기고, 대공에는 수초를 그림이라. 당시에 장문중으로써 지혜롭다고 하거늘, 공자가 ‘백성의 의로움에 힘쓰지 아니하고 귀신에게 아첨하여 더럽히는 것이 이와 같으니 어찌 능히 지혜롭다 하리오’ 하시니, 춘추좌전에 이른바 헛된 그릇을 만들었다고 이르는 것이 곧 이 일이라.
③ 張橫渠
山節藻梲하야 爲藏龜之室은 祀爰居之義니 同歸於不知가 宜矣로다
두공에 산을 새기고, 대공에 수초를 그려서 거북을 보관하는 집을 만드는 것은 바다새(爰居원거)에 제사지내자고 하는 (것과 같은) 뜻이니, 지혜롭지 못한 것에 한 가지로 돌아감이 마땅하도다(다 같이 지혜롭지 못하다).
출처
:
『논어
易解』1권