이런 문단을 보라.
식당에 들어서다 전 아내 세라가 적어도 스무 살은 어려 보이는 남자 옆에 가까이 앉아 있는 것을 보았다. 짐은 믿을 수가 없었다. 세라가 자기보다 그렇게 젊은, 짐보다도 젊은(그와 세라는 동갑이었다)누군가와 함께 있는 것을 보게 되다니 충격이었다. 너무 중격적이어서 짐은 차 열쇠를 떨어뜨렸다.
"손님." 웨이터가 말했다. "이걸 떨어뜨리셨는데요." 그는 짐에게 차 열쇠를 건네주었다.
이제 수정한 문단을 보라.
짐은 식당에 들어서다 전 아내 세라가 적어도 스무 살은 어려 보이
는 남자 옆에 앉아 있는 것을 보았다.
"손님." 웨이터가 말했다. 이걸 떨어뜨리셨는데요." 그는 짐에게 차
열쇠를 건네주었다.
방금 무슨 일이 일어났는가? 음, 나는 "짐은 믿을 수가 없었다. 세
라가 자기보다 그렇게 젊은, 짐보다도 젊은(그와 세라는 동갑이었
다) 누군가와 함께 있는 것을 보게 되다니 충격이었다. 너무 충격적
이어서 짐은 차 열쇠를 떨어뜨렸다"를 잘라냈다.
두 문단의 차이는 후자가 그 안에 내장된 당신, 즉 독자를 더 존중한다는 데 있다. "짐은 믿을 수가 없었다"와 "충격적이었다"는 짐이 열쇠를 떨어뜨리는 행동 안에 포함된다. 나는 당신이 세라가 대체로 나이가 비숫한 나이라고 가정할 것이라는 믿음의 도약을 했다. 그 과정에서 나는 나 자신(과 당신)을 위해 세 문장을 절약해 주었다. 원래 문단의 반 정도 되는 길이다.
-출처:작가는 어떻게 읽는가(조지 손더스/어크로스/2023),189-190쪽
첫댓글 작가님이 추천해서 어제 빌렸습니다! 열심히 읽어보겠습니다!!
참 흥미로운 작법서입니다