|
Away from the U.S. Conventions, a New World Order Takes Shape
By Ishaan Tharoor | @ishaantharoor | September 7, 2012 | 24
선거의 해에 생각하고 싶지 않겠지만, 세계는 점점 세계를 이끌고 가는 미국의 리더십을 필요로 하지 않고 있다.
Though you wouldn't guess it in an election year, the rest of the world increasingly does not need American leadership to guide the way.
세계에서 가장 오래된 민주국가의 출중한 위업에 대하여, 극적이지만, 유달리 거만을 떨고, 화려한 미국 정당들의 대회를 멈추게 할, 상당한 이유가 현재 미국에 존재하고 있다. 흔히 말하듯이 미국 선거는 “자유세계의 리더”를 선출하는 행사이다. 그러나 바쁘게 돌아가는 세계가 탬파와 살롯에서 일어난 일에 별로 주목을 하지 않는 이 때, 지금처럼 그런 명성이 허황하게 느껴진 적은 없었다. 무엇이 실제로 세계 질서를 갖추어가고 있는지 잠깐 보려면, 멀리 볼 것 없이 인도와, 지난주 그곳에서 있었던 일을 보면 된다. 인도는 민주주의라는 시각에서 보면 예외에 속하며, 지정학적으로는 그저 평범하다.
The U.S. has almost ground to a halt with the pageantry and pomp of its party conventions, spectacles that, while theatrical, carry with them a particular hubris about the stature and pre-eminence of the world’s oldest democracy. The election is, as it’s often described, an exercise in selecting the “leader of the free world.” But as the rest of the planet hums along, paying little notice to what went on in Tampa and Charlotte, that sobriquet has never felt more hollow. For a snapshot of what actually shapes the global order, look no further than India, that other “exceptional” democracy, and its past week of rather unsurprising, unexciting geopoliticking.
인도와 중국의 국방 관리들이 다시 협력을 강화하고, 합동군사훈련을 시작하려고 금주 뉴델리에서 만났다. 2008년 이후 한 번도 없었던 일이다. 세계에서 인구가 가장 많고, 급속하게 현대화하고 있는 군대를 갖고 있는 이 두 나라는 광대한 산악지대 국경에 대한 해묵은 영토분쟁을 놓고 최근 수년 외교적 갈등을 겪고 있다. 양국 간에는 깊은 불신의 골이 있다. 양국에는 서로 대놓고 적대적이지는 않을지라도, 상대방을 경계하는 국수주의자들이 있지만, 회담은 고무적이고, 베이징과 뉴델리에서 모두 실현될 조짐이 보인다. 약진하고 있는 두 나라는 1962년 히말리야에서 잠시나마 격하게 충돌한 적이 있는 오랜 적대감으로 되돌아가기보다 협력의 길을 찾아야한다는 것이다.
In New Delhi, Indian and Chinese defense officials met this week in a bid to reinvigorate ties and restart joint military exercises, which have not taken place since 2008. The world’s two most populous countries, with two rapidly modernizing armies, have sparred diplomatically in recent years over long-standing territorial disputes along their vast, mountainous border. There remains a profound trust deficit on both sides — with nationalist camps in either country wary of, if not openly hostile to, the other — but the talks are encouraging, indicative of the realization both in Beijing and New Delhi that the two rising powers must find avenues of cooperation rather than return to old animosities that saw them clash briefly but bitterly in the Himalayas in 1962.
한편 인도 수도에서도 동남아 여러 나라, 미얀마, 캄보디아, 라오스, 태국, 베트남의 고위관리들을 접객하였다. 강가. 메콩 정상회담이란 별명으로 이루어졌다(이 두 강은 각각 인도 북부와 인도차이나를 흐르는 주요한 강이다) 외관상 영국령 인도시대 인도경제권에 긴밀히 편입된 지역과 무역을 증진시키는 목적이다. 그러나 이 회담은 중국에 대한 반격을 위한 포럼이기도 하다. 중국은 인도의 후배지 남아시아에 정치적, 경제적 족적을 확장하면서 인도보다 더 좋은 십년을 보냈다. 중국과 관계를 개선하는 데 있어서 인도 내에서 반대는 없었지만, 어떤 면에서 이 지역에 베이징의 영향에 대하여는 반발하고 있다. 이따금 국수주의가 뜨겁게 머리를 드는 위험이 있지만, 아시아의 정치지형도는 지금과 같이 가까운 장래 갈라지기도 하고, 합치기도 하면서, 영리한 실용주의를 추구하는 양국의 복잡한 이해관계로 그려질 전망이다.
Meanwhile, the Indian capital also played host to top-ranking officials from a number of Southeast Asian countries — Burma, Cambodia, Laos, Thailand and Vietnam — in what’s been dubbed the Ganga-Mekong summit (the main rivers in northern India and Indochina, respectively). Ostensibly, it’s aimed at boosting Indian trade links with a region that was once tightly woven into the Indian economy in the days of the British Raj. But it’s also a forum for India to offer a riposte to China, which has spent the better part of a decade expanding its political and economic footprint in India’s South Asian backyard. There was no contradiction in India seeking to improve its relations with China while also, in a certain view, trying to counteract Beijing’s influence elsewhere in the region. For now and into the foreseeable future — beyond the occasional dangers of hot-headed nationalism — the contours of Asian geopolitics will be sculpted by the complex, sometimes divergent, sometimes overlapping interests of governments, all pursued with a clear-eyed pragmatism.
워싱턴에서는 인도를 권위주의 중국과 경쟁관계에 있는 다원적 민주국가로 생각하고, 당연히 공공한 미국 편이라고 생각하고 있는 전략가들이 있지만, 뉴델리에서는, 당연히 개도국에서는 이념에 많은 관심을 가지고 있는 전략가는 거의 없다. 타임지의 9월 10대 국제적 사건을 다룸에 있어서 나는 지난 주 테헤란에 있은 비동맹국 회의를 통하여, 도덕적 감정이 사라진 인도의 외교정책 추적하였다.
While some strategists in Washington seem to think India, as a pluralist democracy rivaling authoritarian China, ought to be firmly in the American camp, few in New Delhi — and, indeed, anywhere else in the developing world — have much interest in ideological agendas. In the Sept. 10 issue of TIME International, I used the meeting of the Non-Aligned Movement in Tehran last week to trace the disappearance of moral sentiment from Indian foreign policy.
비동맹운동은 독립정신으로 1961년에 창설되었다. 이 운동은 미국과 러시아의 영향에서 벗어나는 길을 모색하려는 국가들의 연합이다. 비동맹운동이 최고조였을 때 인도네시아에서부터, 유고슬라비아와 아르헨티나까지 포함하였다. 비동맹의 친빈곤, 반전 정치는 유엔 원자력기구와 개발계획과 같은 기구들을 창설을 가져오게 하였다. 어느 정치인보다 인도 초대 수상 네루가 이 계획에 앞장섰다. 그는 캠브리지를 졸업한 세련된 변호사였고, 1947년 인도가 독립을 얻었을 때 그 순간을 말한 것으로 유명하였다. “오래 동안 억압받은 한 국민의 영혼이 이제야 할 말을 찾았다.” 그는 아프리카에서 라틴 아메리카까지 같은 처지의 제 삼 세력을 고무시켜 나갔다.
The Non-Aligned Movement (NAM) — a bloc of countries trying to chart a path free from the influence of both the U.S. and USSR — was founded in 1961 on that spirit of independence. At NAM’s peak, its members ranged from Indonesia to Yugoslavia to Argentina. Its pro-poor, antiwar politics would lead to the bolstering of institutions such as the U.N.’s atomic agency and its development program. Few statesmen stood taller in this project than [first Indian Prime Minister Jawaharlal] Nehru — a suave, Cambridge-educated lawyer who, as India won its liberty in 1947, spoke famously of that moment when “the soul of a nation, long suppressed, finds utterance.” He went on to inspire fellow third worldists from Africa to Latin America.
그러나 그것은 그때여Te. 8월 마지막 주 약 120개국의 수장과 귀빈들이 테헤란에 비동맹이란 이름으로 모였지만, 향수를 거의 찾아 볼 수 없었다. 냉전이 끝나자, 비동맹은 거의 언제나 곰팡이 피고, 쓸데없는 유물로 멸시되고 있다. 몇 가지 면에서 비동맹은 실패다. 지구의 남쪽을 대변하는 조직으로서 그것은 너무 약하고, 분열되어 있어 1979년 소련의 아프가니스탄 침공과 1990년 미국의 1차 페르시아 만 개입을 막지 못했다. 수십 년 간 평화와 군축을 요구하더니, 비동맹의 핵심 회원국들은 이제 세계에서 주요 무기구입 국으로 자리매김하였다. 비동맹 창설자들의 사회주의적 온건성은 브릭스의 냉혈한에게 자리를 내주었다. 인도에서조차 뉴델리의 지식인 중에, 네루의 국제사회 도덕주의는 순진하고, 자기 패배적인 좌절이라고 말하고 있는 자들이 있다.
But that was then. In the last week of August, as heads of state and dignitaries from some 120 nations gathered under NAM’s umbrella in Tehran, there was little room for nostalgia. With the Cold War over, NAM is almost always dismissed as a fusty, pointless relic. The bloc is, in some respects, a failure; as a body representing the global south, it was too weak and fractured to stave off the 1979 Soviet invasion of Afghanistan or the U.S.’s first Persian Gulf intervention in 1990. After spending decades calling for peace and disarmament, NAM’s core members now rank among the world’s leading weapons purchasers. The socialist bonhomie of NAM’s founders has given way to the cold-blooded imperatives of the BRICS. Even in India, some of New Delhi’s elites speak of Nehru’s internationalist moralism as a naive, self-defeating embarrassment.
실제로 인도에서 일단의 전략가와 지식인들이 “비동맹 2.0”이라는 제명으로 뉴델리의 외교정책에 대한 전망을 올해 초 내놓았다. 비판의 소용돌이를 몰고 왔다. 워싱턴의 보수계 아메리카 엔터프라이스 인스티튜트에 속한 저널리스트 겸 인도 작가 사다난드 두메는 이 전망서를 “실패 2.0”이라고 딱지를 붙였다. 국제평화 카네기 재단 senior associate 겸 롬니 유세단의 고문 애슐리 텔리스는 협력우선정책에서 벗어나 전략적 독립성을 추구하는 인도의 그럴듯한 욕구에 머리를 저었다. 협력우선정책은 인도-미국의 우방관계를 주로 의미한다.
Indeed, when a number of prominent Indian strategists and academics unveiled earlier this year a vision for New Delhi’s foreign policy titled “Non-Alignment 2.0,” it drew rounds of criticism. Sadanand Dhume, an Indian writer and journalist affiliated with the conservative American Enterprise Institute in Washington, branded the idea “Failure 2.0.”Ashley Tellis, a senior associate at the Carnegie Endowment for International Peace and an adviser to the Romney campaign, shook his head at India’s seeming desire to “[run] away from preferential partnerships in a quest for strategic autonomy” — the “preferential partnership” in question being chiefly a deeper Indo-U.S. alliance.
그러나 일련의 주요 세계 문제 -최근의 이슈는 이란의 핵 프로그램에 대한 워싱턴의 징벌 시도-에 인도가 미국과 가까운 입장에 서기를 싫어하는 것은 세계무대에서 일어난 사춘기적 저항이 아니고, 자신의 고유한 전략적 이해관계의 산물이다. 지난 주 인도가 테헤란에 파견한 대표단은 도착한 국가들 중 가장 대규모였고, 그럴만한 충분한 이유가 있었다. 상호간 주요 에너지 협력문제와 전쟁으로 피폐해진 아프가니스탄의 안정이라는 공통된 두통거리에 대해서 양국은 토론할 많은 의제를 가지고 있다. 비동맹원칙은 시대착오적으로 보이지만, 그 정신은 여전히 살아있다. “그것은 유엔에서 서구의 간섭주의와, 중국과 러시아의 의사방해 사이에서 중도 노선을 제시하고 있다.”고, 시리아의 위기를 해결하려는 비동맹의 역할에 언급하면서 중도좌파 인도 저술가 팡카지 미슈라가 적고 있다.
Yet India’s unwillingness to close ranks behind the Americans on a number of key global issues — most recently, Washington’s attempts to punish Iran for its nuclear program — is not a product of adolescent petulance on the world stage but of its own strategic interests. Indian Prime Minister Manmohan Singh’s delegation to Tehran last week was the largest of all the dozens of heads of state and government that arrived and for good reason: between vital energy ties and a shared headache in stabilizing war-ravaged Afghanistan, the two countries have much to discuss. While the principle of nonalignment may seem an anachronism, its ethos is as relevant as ever. “It offers a middle path,” writes Pankaj Mishra, a left-of-center Indian author, referring to NAM’s potential role in resolving the crisis in Syria, “between Western interventionism and Chinese and Russian obstructionism at the U.N.” Mishra goes on:
권위주의에 대항하는 민주국가들의 협연에 억지로 꿰어 맞추려는 환상에 여전히 젖어 있는 자들을 제외하면, 전혀 놀랄 일이 아니다. 이 환상은 냉전시대의 이념적 이분법을 되풀이 하는 것을 매개로 하지 않고는 현실 세계를 이해할 수 없는 정신세계를 지칭하는 허망한 환일 뿐이다.
None of this should come as a surprise, except to those who are still immersed in fantasies that pit a “concert of democracies” against authoritarianism — empty words that now merely signify minds unable to understand the contemporary world except through the rephrased ideological binaries of the Cold War.
물론 이념적 이분법에 대한 욕구는 미국 정치와 포부가 큰 많은 미국 대통령들을 오래 동안 움직여왔던 것이다. 비동맹에 짜증을 내고 있는 서구는 존 포스터 덜레스의 좌절을 생각나게 한다고 커넥티커트 트리니티 대학 국제문제 교수 겸 어두운 나라들, 세 삼 세계의 민중사의 저자 비자이 라샤드가 말하고 있다. 덜레스는 이 운동의 중립주의를 비난하였다. 이 용어는 경멸하는 뜻이 있었고, 식민지에서 벗어나는 국가들이 냉전에서 어느 편도 들지 않으려는 것을, 서구가 나치 독일을 무마하려는 뜻에 빗대어 한 말이었다. 이것이 워싱턴의 신보수파의 혀끝에 오르는 역사적 유추이지만, 역사는 이것과 반대다. 그래 보인다. “비동맹은 이제 지역주의에 대한 이름일 뿐이다. 세계 정치의 미래는 미국 국무성이 아니라, 이 지역주의 사고에 놓여 있다.”고 라사드는 말한다.
The need for an ideological binary, of course, is something that has long animated American politics and the rhetoric of many aspiring Presidents. Much of the West’s impatience with NAM now, says Vijay Prashad, a professor of international studies at Trinity College in Connecticut and author of the The Darker Nations: A People’s History of the Third World, echoes the frustrations of John Foster Dulles, who decried the movement’s “neutralism” — a term intended to be pejorative, likening the decolonizing world’s refusal to take sides in the Cold War with the “appeasement” shown to Nazi Germany by Western Europe. That’s a historical analogy ever on the tip of neoconservative tongues in Washington, but history, it seems, is against them. “NAM is just a name for regionalism now,” says Prasad. “And the future of world politics lies in this regional thinking, not the U.S. State Department.”