전 세계가 하나의 지구촌이 된 오늘날 문화와 정보의 교류는 그 어느 때보다도 활발해 지고 있습니다. 이런 시대에 언어의 장벽을 극복해주고 문화의 첨병 역할을 하는 번역작가의 역할은 더욱 중요해지고 있습니다. 그러나 국내 현실은 번역에 대한 체계적이고 이론적인 접근이나 일반 사회인식도 미흡한 형편입니다. 따라서 번역이론의 정립은 절실한 과제이나 아직 그 작업을 수행할 인재는 전무하다고 해도 과언이 아닙니다. 그러나 이러한 부족현상은 번역학 연구에 뜻을 가진 분들에게는 바로 곧 기회입니다!!
서울여대 영문과에서는 번역작가가 되기를 희망하는 분이나 이미 번역작가로 활동하고 계시는 분들께 앞으로 번역계에서 활약하는데 도움이 될 수 있도록 더 큰 날개를 달아드리고자 합니다. 또한 번역에 대한 사회적인 인식을 높이고, 이론과 실무 연구를 통해 번역작가가 우대받는 풍토를 만드는데 앞장서고 싶습니다.
그 날개란 곧 전문번역가로서의 더욱 탄탄한 실무능력의 향상과 체계적인 번역학 이론의 무장입니다. 이 과정을 통해 문학번역(출판), 영상번역, 기술번역(경제, 의학, 법률, IT 분야), 우리 문학과 영화의 영역, 등, 다른 분야로의 진출도 도모하시고, 자신의 실무능력을 더욱 향상시키며 후배들에게 번역학 이론을 전수하고 실무를 가르칠 수 있는 전문 교수요원으로 발돋움하시기 바랍니다.
서울여대 영문과에서는 사회가 요구하는 우수한 전문번역작가를 양성하는 요람이 될 수 있도록 번역학 전공과정에 아낌없는 지원을 할 것을 약속드립니다. 번역 연구 세미나 등 활발한 연구활동을 펼칠 것이며, 학생들의 해외 교류도 관심을 갖고 추진할 것입니다. 무엇보다도 학생 한 분 한 분의 눈 높이에 맞추어 정성스럽게 지도할 것입니다. 특히 서울여대 대학원은 남녀 공학이오니 많은 남학생들도 함께 지원해 한국 번역계의 앞날을 위해 활발한 연구 활동을 펼쳐 주시기 바랍니다. 대학원 과정은 석사 및 박사과정 모두 개설되었으며, 학위취득시 학위증명서에 “번역학 전공” 이 명시됩니다.
첫댓글 그런데,학기 당 학비가 어떻게 되나요... 비쌀 것 같은데.. 알려주세요
질문 캄사! (02)970-5153(대학원 교학과)로 해주셔요~~
홈피 가보니까 번역 전문과라고 명시되지도 않고, 그냥 영문과에 부속되 있는 듯한 느낌이네요. 그렇지 않아도 번역 전문 기관이 부족한 판에 이렇게 요강을 해서 믿음이 가겠습니까? 영문과 교수들도 제대로 못하는 번역이라는 학문을... 못믿겠네요.
남자도 돼나요?
위에 남녀공학이라고 쓰여 있네요^^
나두 다니구 싶당.. 재밌을 거 같어^^