※ 오역, 오탈자가 있는 건 아니지만, 일본어 원문이 동일한데도 쪽지 번역에 차이가 있는 케이스들을 발견해서 제보해 봅니다. 같은 우마무스메라면 승부복 버전이 달라도 초콜릿 쪽지 내용은 서로 동일한데, 사토노 다이아몬드랑 키타산 블랙은 뭔가 위화감이 들어서 봤더니 저렇게 번역이 약간 차이가 있더라구요. (마치 서로 다른 사람이 번역한 것처럼...) 오역이냐고 하면 그건 아니지만, 발견한 김에 일단 제보합니다.
(최대한 많이 확인해 봤지만 저 둘 말고는 이런 사례가 없었던 것 같습니다. 다만 확인하는 김에 전체적으로 봐 주신다면 ㄳㄳ...)
(예시) 야마닌 제퍼의 인게임(좌) 및 공식 홈페이지(우) 프로필
※ 이것도 위와 비슷한 사례로, 일본어 원문이 동일한데도 몸무게 번역에 차이가 있는 케이스들입니다. 일단 예시로 가져온 건 번역이 제일 차이났던 야마닌 제퍼 케이스인데, 찾아보니 이 외에도 인게임 프로필과 공식 홈페이지 프로필 사이에 번역이 서로 다른 케이스들이 꽤 많이 있었습니다.
엘 콘도르 파사 / 카와카미 프린세스 / 골드 시티 / 메이쇼 도토 / 야마닌 제퍼 / 홋코 타루마에 |
제퍼의 경우를 제외하면 오역까지는 아니라서 의미 해석에는 지장이 없어 보입니다만, 여하튼 위에 초콜릿 쪽지 관련 제보하는 김에 이것도 함께 제보합니다...ㅇㅇ
※ 그리고 제보하는 김에 전수 조사를 해봤는데, 사소한 오탈자 정도의 차이가 있는 케이스들(한쪽에만 느낌표가 있다거나 한쪽에만 띄어쓰기가 없다거나 등...)도 발견해서, 마찬가지로 제보해 봅니다.
스페셜 위크 / 히시 아마존 / 메지로 맥퀸 / 파인 모션 / 에이신 플래시 / 스마트 팔콘 / 하루 우라라 / 마치카네 탄호이저 |
첫댓글 제보 감사드리며, 해당 내용에 대해서는 확인 후 빠른 시일 내 수정할 수 있도록 하겠습니다.