시대는 20세기 초인데...
"L 200 sterling"(L에 가로로 줄이 하나 있음)이라고 표기되어 있으면...
"200파운드스털링"이라고 번역해야겠죠? 아니면 그냥 "200파운드"???
다음 카페의 ie10 이하 브라우저 지원이 종료됩니다. 원활한 카페 이용을 위해 사용 중인 브라우저를 업데이트 해주세요.
다시보지않기
Daum
|
카페
|
테이블
|
메일
|
즐겨찾는 카페
로그인
카페앱 설치
번역하는사람들
카페정보
번역하는사람들
실버 (공개)
카페지기
번밥지기
회원수
1,550
방문수
18
카페앱수
18
카페 전체 메뉴
▲
검색
친구 카페
이전
다음
ㆍ
pilsa
ㆍ
번역하는 엄마들
ㆍ
한글필사방
카페 게시글
목록
이전글
다음글
답글
수정
삭제
스팸처리
Q & A
기타
영국의 화폐단위
philip
추천 0
조회 49
05.12.04 01:04
댓글
2
북마크
번역하기
공유하기
기능 더보기
게시글 본문내용
다음검색
댓글
2
추천해요
0
스크랩
0
댓글
직업전환
05.12.04 04:54
첫댓글
미국에서는 그냥 '스털링' 또는 '파운드'로 쓰니 참고하세요.
philip
작성자
05.12.04 09:27
꼴희누나님, 직업전환님 감사합니다!
검색 옵션 선택상자
댓글내용
선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
검색하기
연관검색어
환
율
환
자
환
기
재로딩
최신목록
글쓰기
답글
수정
삭제
스팸처리
첫댓글 미국에서는 그냥 '스털링' 또는 '파운드'로 쓰니 참고하세요.
꼴희누나님, 직업전환님 감사합니다!