먼저 미션 임파서블 1편으로 거슬로 올라가야합니다.
암거래상 '맥스'라는 인물이 나옵니다.
폴아웃에서 화이트 위도우라는 캐릭터가 '어머니'에 대한 언급을 많이 하는 장면이 나옵니다.
그 어머니부분을 맥스라고 계속 얘기합니다. 화이트 위도우가 말이죠.
저는 물론 이걸 먼저 알고 갔기 때문에 영화관에서 봤을 때 '맥스'라고 하는게 들렸고,
모르고 갔으면 그냥 어머니 자막만보고 지나쳤겠지요.
어머니라고 번역하는게 틀린 건 아닐 것 같은데,
영화 극중 그 씬은 어머니를 말하려는게 아니라 그냥 이름을 말하려는 늬앙스였는데, 아시는 분 댓글로 피드백 좀 해주세요.
실제로 극중에서 화이트 위도우가 맥스의 딸이라는 것을 보고 톰 크루즈의 표정 변화가 있었습니다.
음, 맥스의 딸이라는 걸 굳이 몰라도 됩니다.
어벤져스 인피니티 워처럼 영화내용을 바꿔버리는 오역이 흔치 않죠.
하지만 번역의 아쉬움은 이런 사소한 것들이 아닐까 생각이 듭니다.
우린 그런 사소한 점에서도 재미를 느낄 수가 있는거죠.
'아~ 1편에 나왔던 그 사람의 딸이 등장했구나.'
'나름대로 과거와 현재를 연결이 되는구나.'
이런 식으로 생각할 수도 있고요.
첫댓글 화이트 위도우 영화에서 존예 ㄷㄷ
영어가 안들려서 전혀 생각도 안했는데
알고 생각하니까 잔잔한 재미가 있네요
오 구랫군요 저는 화이트위도우가 왜 저리 쉽게 톰형을 신뢰하는지 의아햇엇는데 저랬었군요 ㄱㅅㄱㅅ
오 좋은 정보 감사합니다. 영화 볼 때는 전혀 몰랐네요
와 이게 이렇게 연관이 있었군요 정보 정말 감사합니다
오호
화이트위도우 입꼬리 올라갈때 넘 섹시 ㄷㄷ
보고 볼것
삭제된 댓글 입니다.
ㅋㅋㅋ
궁금한게 중개인은 이던 헌트가 가짜행세 하는거 알 고 있었나요?
근데 1편을 안 본 사람한테는 오히려 맥스라고 번역하는게 더 혼동이었을 듯
맥스가 누구야? 이런 식으로.
헐 감사합니다. 번역 대충하네 증말
오션스8 볼 때 콜롬보를 그냥 형사라고 표현했는데 이게 맞는건가 싶더군요
전 긴금발머리인 수행원이 에단에게 검정 복면을 주는 장면을 보고, 맥스가 재등장하는 줄 알았죠 ㅎㅎ
오 꿀정보
저도 듣긴 듣고 혼자 오오오 이랬는데
헐 1편봤는데도 처음알았음..