This morning, I heard the word "foot traffic" in EBS radio, EZ english.
It means not resident but the people who are going and coming an area.
When we try to open a store, we must consider a lot of foot traffic
- Of course it depends on which kind of store.
Foot traffic...I thought English had many good nouns.
Whereas, Korean has aboundent adjectives.
첫댓글 They say English is Noun oriented Language but Korean is not. So there are lots of great expressions of Noun-vocabulary in English. On the other hand there are enormous adjective- vocabulary in Korean. But these days Korean is influenced by English. Noun oriented expressions are increased rapidly. For example " Have a nice day!" equals " 즐거운 하루 되세요" I think this Korean sentence is grammatically and logically wrong. But it is generalized in Korea.
Yes, english is noun-oriented language and korean is preicate one.
Therefore "즐거운 하루 보내세요' is right, said Mr. Lee(이수열 선생님)