오늘은 방송에서 송금(送金)을
remittance라고 하네요
그래서 이 놈의 궁금증 때문에 또 찾아 봤습니다
유명인터넷에 어원이 이렇게 나옵니다
[어원] 라틴어 re (뒤로) + mittere (보내다) |
좀 그렇습니다
무조건 re~를 “다시, 뒤로”등으로 푸는데
모두 적용하면 안된다고 생각을 합니다
이 단어도 역시 이 두가지를
하나로 통합한 것으로 보입니다
“(돈을) 냅니다”와 “(손을 다시) 내밀었다”를
하나의 단어에 우겨 넣은 것으로 보입니다
2998. remit (레미트, 송금하다, 면제하다, 보내다):
(돈을) 냅니다, (돈을) 내다가 어원
2998-1. remittance (리미턴스, 송금, 납부):
(돈을) 냈담서, (돈을) 냈다 하면서
2998-2. remitter (리미터, 권원회복, 송금, 복권):
1. (손을 다시) 내밀었다 (⇒권원회복, 복권)
2. (돈을) 냅니다 (⇒ 송금)
2998-3. remission (리미션, 사면, 경감, 면제):
(손을 다시) 내밀었음
(죄를 경감시켜준다고 해서 돈을) 냈음
* 라틴어: remitto ((돈을) 냅니다)
transmitto ((돈을) 덜어 씁니다)
concedo ((돈을) 꺼냈었다)
condono ((돈을) 꺼내다)
remittere ((돈을) 냅니다)
largior ((돈을) 내라지요)
relaxo ((돈을) 내놨어)
dono (돈 내)
* 포르투갈, 스페인: remeter ((돈을) 냅니다)
* 이탈리아: rimettere ((돈을) 냅니다)
* 카탈루냐: remetre ((돈을) 냅니다)
* 프랑스: remettre ((돈을) 냅니다)
* 스웨덴: remitir ((돈을) 냅니다)
* 남아프리카: opdrag ((돈을 다 내서) 없더라고)
* 노르웨이: oppdrag ((돈을 다 내서) 없더라고)
* 말레이시아: hantar ((송금) 한다)
* 터키: havale ((송금) 해버려)
* 베트남: nhiem vu duoc giao ((송금할) 임무 주자)
* 일본: 送金(そうきん)する [소킹스루]
* 한국: 송금하다
* 중국: 匯 [회: 물 합할 회]
* 덴마크: eftergive ((줄 돈이) 없다 줘삐 ⇆ 줘버려서 없다) (⇒ 취소하다)
* 체코: prominout ((사죄하는 의미로) 풀음이 놓다 ⇆ 풀어놓다)
* 폴란드: przekazac 프르카자츠 ((돈을) 풀어줄까 줬지)
* 인도네시아: mengampuni (마음 아프니 ⇒ 용서하다)
* 네덜란드: overmaken ((돈을) 엎어먹은 ⇒ 송금하다)
* 헝가리: mersekel ((계획을) 말았을까? ⇒ 축소하다)
* 아일랜드: sainchuram ((돈을) 쏜거라메)
* 핀란드: tehtavaksi ((돈을) 떼다 박았어)
* 독일: ubertragen ((돈을) 엎어 털은)