시공해석학 (時空解釋學, Space-Time Talk) (1)
공간 시간의 말 (Space-Time Talk)
張貞文 博士 著, 姜德昌 博士 譯
공간 시간의 말: 신약성서 해석학, 철학적 및 신학적 연구
- 한국어판에 붙이는 저자의 말
나의 영문저서 Space-Time Talk: New Testament Hermeneutics, A Philosophical and Theological Approach(1988년) 가 세상에 나온 지 벌써 23년이 지났다.
그동안 이 저서가 이 분야의 세계학계에 널리 알려져 빛을 보게 되어 저자로서 무한한 기쁨과 보람을 느낀다.
두 해 전인 2009년에는 김동수 박사님이 이 영문저서를 한국의 학계와 저를 위해 한국에서 재판해주셨다.
김박사님이 미국 버지니아에서 Norfork 주립대 교수로 계실 때 이 책을 출판해 주셨는데 미국에서 은퇴하여 한국의 숭실대학교 대학원 초빙교수로 와계시면서 이렇게 또 호의를 베풀어 주신 것이다.
나의 고마운 마음을 여기에 몇 줄 글로 대신한다.
이제 한국에서 내 저서가 ‘공간 시간의 말’이라는 표제로 한국어 번역을 하게 되었다.
강덕창 박사 신부님이 이 책을 번역하셨다.
나는 1989년, 내 영문저서를 교재로 하여 연세대학교 연합신학대학원에서 신약성서 해석학을 강의했다.
그 여러 해 후 내가 알게 되었지만 이 해석학 저서는 하버드대, 옥스퍼드대, 유니온 신학대학원, 제너럴 신학대학원, 토론토대학, 스위스 취리히대, 한국에서는 서울대 등 세계의 여러 명문대 도서관에 소장되어 있었다.
저자로서 만족스러웠고 나 나름으로는 이것으로 나의 해석학 학문은 일단 정리된 것으로 생각했다.
그래서 한국어 번역판은 생각도 기대도 하지 않고 있었다.
그런데 뜻밖에도 지난 여름에 성공회 대전교구의 강덕창 박사 신부님이 내 저서를 번역했다며 그 원고를 내게 보내주셨다.
얼마나 고마웠던가. 하느님의 뜻과 섭리라는 생각이 들었다.
강덕창 박사님께 다시 한 번 감사드린다.
끝으로 이 한국어 번역본을 받아 읽어주시고 ‘성공회를 사랑하는 사람들의 모임’(성사모) 카페에 올려주시는 무문 선생님께도 심심한 사의를 표하고 싶다.
한국성공회를 위해 여러 소식과 나눔으로, 교회교육, 문예와 학술분야에 까지 접근하여 크게 공헌하시는 무문 선생님의 헌신적 수고를 깊이 고마워한다.
이 한국어 번역본, ‘공간 시간의 말’이 한국의 인문 사회학계, 교회와 관심있는 지성인들에게 도움이 되기를 바라며 하느님께 기도드린다.
2011년 11월. 경기도 용인 수지에서
저자 張 貞 文
주)
본 시공해석학(時空解釋學), 공간 시간의 말(Space-Time Talk) : 신약 성서 해석학(New Testament Hermeneutics), - 철학적 및 신학적 연구 - 는 장정문 신부님의 저서를 강덕창 신부님께서 번역하시고, 다시 장정문 신부님께서 감수하시어 그때 그때 메일로 보내 오시는 글을 정리하여 올리고 있습니다.
첫댓글 요약본은 본 게시판 본 글 앞에 10월 3일부터 23일까지 8회에 걸쳐 올려 있습니다.(참고 바랍니다.) 이제 완역본을 올려 드리고 있습니다.