그리고 그는 종을 울리기 시작했고, 거의 깨질 뻔했다. '경찰서로 와.' 그가 말했다. '거기서 다 말해 줄게.' 그는 우리를 내버려 두지 않았다." 짐꾼은 라스콜니코프를 찡그리고 당황한 표정으로 바라보았다. "누구세요?" 그는 할 수 있는 한 인상적으로 소리쳤다. "저는 로디온 로마노비치 라스콜니코프입니다. 전 학생이었고, 실 씨 집에 살고 있어요. 여기서 멀지 않은 14번 아파트에 살고 있어요. 짐꾼에게 물어보세요. 저를 알고 있어요." 라스콜니코프는 게으르고 몽환적인 목소리로 이 모든 것을 말했고, 돌아보지 않고 어두워지는 거리를 뚫어지게 바라보았다.
"아파트에 왜 왔어?" "보려고." "볼 게 뭐 있어?" "곧 경찰서로 데려가." 긴 코트를 입은 남자가 갑자기 끼어들었다. 라스콜니코프는 어깨 너머로 그를 뚫어지게 바라보며 똑같은 느리고 게으른 어조로 말했다. "가자." "그래, 데려가." 그 남자가 더 자신 있게 말을 이었다. "그가 왜 그런 짓을 하려고 했을까, 무슨 생각을 하고 있었을까, 응?" "그는 취하지 않았지만, 신만이 그에게 무슨 문제가 있는지 알고 있다." 일꾼이 중얼거렸다. "하지만 뭘 원하는 거야?" 짐꾼이 다시 소리치며 진지하게 화를 내기 시작했다. "왜 시간을 낭비하고 있는 거야?" "그럼 경찰서를 망쳤어?" 라스콜니코프가 조롱조로 말했다.
"얼마나 망했어? 왜 시간을 낭비하고 있는 거야?" "그는 사기꾼이야!" 농부 여자가 소리쳤다. "왜 그 녀석과 이야기하는 데 시간을 낭비하는 거야?" 다른 짐꾼이 소리쳤다. 그는 코트를 완전히 열고 벨트에 열쇠를 찬 거대한 농부였다. "잘 지내! 그는 사기꾼이야. 틀림없어. 잘 지내!" 그리고 그는 라스콜니코프의 어깨를 잡고 거리로 내던졌다. 그는 앞으로 비틀거리며 걸어갔지만, 다시 균형을 잡고 관중들을 조용히 바라보고 걸어갔다. "이상한 사람이야!" 일꾼이 관찰했다. "요즘은 이상한 사람들이 많아." 여자가 말했다. "그럼에도 불구하고 그를 경찰서로 데려갔어야지." 긴 코트를 입은 남자가 말했다. "그와 아무런 상관도 없는 게 낫겠어." 큰 짐꾼이 결정했다.
"정규적인 사기꾼이야! 그가 원하는 게 바로 그거겠지. 하지만 일단 잡으면 그를 없앨 수 없을 거야... 우리는 그 녀석을 알아!"
"거기 가야 하나 말아야 하나?" 라스콜니코프는 교차로의 도로 한가운데 서서 생각하며 주변을 둘러보았다. 마치 누군가의 단호한 말을 기대하듯. 하지만 아무 소리도 들리지 않았고, 모든 것이 죽어 있었고, 그가 걸어간 돌처럼 조용했다. 그에게만, 그에게만... 갑자기 거리 끝에서 200야드 떨어진 곳에서 황혼이 깃든 가운데 군중이 보였고, 대화와 함성이 들렸다.
군중 한가운데에 마차가 서 있었다.... 거리 한가운데에서 불빛이 번쩍였다. "무슨 일이야?" 라스콜니코프는 오른쪽으로 돌아 군중에게 다가갔다. 그는 모든 것을 움켜쥐는 듯했고 그것을 알아차렸을 때 차갑게 미소지었다. 그는
경찰서에 가기로 마음먹었고 곧 모든 것이 끝날 것이라는 것을 알았기 때문이다.
---3260----------------------------------------------------
And he began ringing at the bell, all but broke it. ‘Come to the police station,’ says he. ‘I’ll tell you everything there.’ He wouldn’t leave us.” The porter looked at Raskolnikov, frowning and perplexed. “Who are you?” he shouted as impressively as he could. “I am Rodion Romanovitch Raskolnikov, formerly a student, I live in Shil’s house, not far from here, flat Number 14, ask the porter, he knows me.” Raskolnikov said all this in a lazy, dreamy voice, not turning round, but looking intently into the darkening street.
“Why have you been to the flat?” “To look at it.” “What is there to look at?” “Take him straight to the police station,” the man in the long coat jerked in abruptly. Raskolnikov looked intently at him over his shoulder and said in the same slow, lazy tones: “Come along.” “Yes, take him,” the man went on more confidently. “Why was he going into that, what’s in his mind, eh?” “He’s not drunk, but God knows what’s the matter with him,” muttered the workman. “But what do you want?” the porter shouted again, beginning to get angry in earnest—“Why are you hanging about?” “You funk the police station then?” said Raskolnikov jeeringly.
“How funk it? Why are you hanging about?” “He’s a rogue!” shouted the peasant woman. “Why waste time talking to him?” cried the other porter, a huge peasant in a full open coat and with keys on his belt. “Get along! He is a rogue and no mistake. Get along!” And seizing Raskolnikov by the shoulder he flung him into the street. He lurched forward, but recovered his footing, looked at the spectators in silence and walked away. “Strange man!” observed the workman. “There are strange folks about nowadays,” said the woman. “You should have taken him to the police station all the same,” said the man in the long coat. “Better have nothing to do with him,” decided the big porter.
“A regular rogue! Just what he wants, you may be sure, but once take him up, you won’t get rid of him.... We know the sort!”
“Shall I go there or not?” thought Raskolnikov, standing in the middle of the thoroughfare at the cross-roads, and he looked about him, as though expecting from someone a decisive word. But no sound came, all was dead and silent like the stones on which he walked, dead to him, to him alone.... All at once at the end of the street, two hundred yards away, in the gathering dusk he saw a crowd and heard talk and shouts.
In the middle of the crowd stood a carriage.... A light gleamed in the middle of the street. “What is it?” Raskolnikov turned to the right and went up to the crowd. He seemed to clutch at everything and smiled coldly when he recognised it, for he had
fully made up his mind to go to the police station and knew that it would all soon be over.