오늘은 재평가한다는 단어인
reassess를 풀어보려 합니다
물론 유명인터넷에도 어원은 없었습니다
바로 무서운 마음을 가지고 세계의 언어들을 찾아 봤습니다
쉽죠? 발음 그대로 하면
“(다시) 내 왔었어”가 됩니다
“재검사나 재평가를 위해서 같은 서류를
다시 내 왔다는 말“인 것 같습니다
저는 수도 없이 말씀을 드렸습니다
“영어는 우리말의 동사가 명사화된 언어”라고 말이죠
적용을 하면 “재평가를 위해서 다시 내왔었어”에서
너무 길이가 기니까 강력한 의미를 가진 동사를
취사선택을 한 것으로 보입니다
그러니 “재평가 = ressess”가 아니라
“재평가 = (재평가를 위해 다시) 내왔었어”가 되는 꼴입니다
이런 경우는 영어에서 뿐만 아니라
세계의 모든 언어에서 기본으로 나오는 현상입니다
3011. reassess (리어쎄스, 재평가하다, 재부과하다, 재검토하다):
(다시) 내 왔었어, (다시) 내오다가 어원
3011-1. reassessment (리어쎄스먼트, 재검토, 재평가):
(다시) 내왔습니다
* 덴마크, 노르웨이: revurdere ((평가를 다시) 내버리다)
* 이탈리아: rivalutare ((평가를 다시) 내버리다)
* 포르투갈: reavaliar ((평가를 다시) 내버려)
* 프랑스: réévaluer ((평가를 다시) 내버려)
* 스페인: revalorar ((평가를 다시) 내버려)
* 말레이시아: menilai semula ((평가를) 매기라 (다시) 써무라)
* 인도네시아: menilai kembali ((재평가를) 매기라 까무삘라)
* 일본: 再評価(さいひょうか)する [발음: 사이효카스루] ((다시) 써옇으까?)
* 베트남: đánh giá lại ((다시) 담가라)
* 중국: 重新泙估 (중신평고)
* 한국: 재평가하다
* 네덜란드: opnieuw beoordelen ((결과를) 엎었나 (다시) 빼오더라는)
* 핀란드: arvioida uudelleen ((재검사 받으로) 오라해삤다 어데라노?)
* 폴란드: ponownie ocenic (빼놔삐니 (재검사 받으로) 왔으니까?)
* 터키: yeniden degerlendirmek (여느때는 더 가란답니까?)
* 아일랜드: athmheasunu ((재검사 받으러) 왔으모 해줘라)
* 헝가리: ujraertekel ((재검사 받으로) 오라해라 했다고?)
* 독일: neu bewerten ((재검사 받으로) 나와 봤다는)
* 체코: přehodno|tit ((재평가를) 바로 해다 놓겠다)
* 스웨덴: omvärdera ((다시) 오모 (평가를) 받았라)
* 남아프리카: heroorweeg ((다시) 해라 해야지)
* 라틴어: candam ((재평가 받으러) 간다메)