热浪风吹散
燕子在呢喃,
长乱苇草半枯黄
秋深暮色更冷,
未恨秋色冷
只伤美梦残,
曾在臂弯细倾谈
此刻空自盼。
我盼只盼誓盟
为你等 等你奉还,
明白你应有些困难
皆因多次遭离间,
但愿可相见
坦率再直谈,
缘份也许已摧残
可否多见一眼?
我盼只盼誓盟
为你等 等你奉还,
明白你应有些困难
皆因多次遭离间,
但愿可相见
坦率再直谈,
缘份也许已摧残
可否多见一眼?
缘份也许已摧残
可否多见一眼?
[내사랑등려군] |
뜨거운 열기의 바람이 불어 흩어지며
제비가 지지배배 우는데
기나긴 난리에 갈대가 반쯤 말라가네
가을의 깊은 저녁 빛깔은 더욱더 차가워지나
가을 빛깔이 차가워지는 걸 아직은 서글퍼하지 않아요
그저 아름다움이 상하고 꿈이 망가지더라도
일찍이 팔베개 하면서 나지막이 숨김없이 털어놨으나
지금은 부질없은 바람이네요
나는 맹세를 바라고 그저 바라기만 해요
당신을 위해 기다려요,당신이 돌아오길 기다려요
분명히 당신도 역시 좀 곤란하겠지요
모두 여러 차례의 멀어지게 한 것 때문에
여러 차례 그저 서로 만날 수 있기를 바라오
솔직히 다시 쭉 이야기하려 해요
인연도 어쩌면 산산히 부서졌으나
한 번 더 만날 수 있나요?
나는 맹세를 바라고 그저 바라기만 해요
당신을 위해 기다려요,당신이 돌아오길 기다려요
분명히 당신도 역시 좀 곤란하겠지요
모두 여러 차례의 멀어지게 한 것 때문에
여러 차례 그저 서로 만날 수 있기를 바라오
솔직히 다시 쭉 이야기하려 해요
인연도 어쩌면 산산히 부서졌으나
한 번 더 만날 수 있나요?
인연도 어쩌면 산산히 부서졌으나
한 번 더 만날 수 있나요?
[번역/진캉시앤] |