|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2018년 2월 17일 토요일 [(자) 재의 예식 다음 토요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 119번
영성체 성가 168번
예물준비 성가 216번 157번 215번 172번
파견 성가 122번
오늘 전례
이 주일에는 파스카 성야에 그리스도교 입문 성사들을 받을 예비 신자들을 위한 ‘선발 예식’ 또는 ‘이름 등록 예식’을 거행한다. 이 예식에서는 고유 기도문을 사용한다.
입당송
시편 69(68),17 참조
주님, 너그러우신 자애로 저희에게 응답하소서. 주님, 당신의 크신 자비로 저희를 돌아보소서.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님,
나약한 저희를 자비로이 굽어살피시고
엄위하신 하느님의 오른팔로 보호하여 주소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이사야 예언자는, 굶주린 이에게 네 양식을 내어 준다면, 네 빛이 어둠 속에서 솟아오르리라는 주님의 말씀을 전한다(제1독서). 예수님께서는 세리와 죄인들과 함께 먹고 마신다며 투덜거리는 바리사이들과 율법 학자들에게, 나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다고 하신다(복음).
제1독서
<굶주린 이에게 네 양식을 내어 준다면 네 빛이 어둠 속에서 솟아오르리라.>
▥ 이사야서의 말씀입니다. 58,9ㄷ-14
주님께서 이렇게 말씀하신다.
9 “네가 네 가운데에서 멍에와 삿대질과 나쁜 말을 치워 버린다면
10 굶주린 이에게 네 양식을 내어 주고
고생하는 이의 넋을 흡족하게 해 준다면
네 빛이 어둠 속에서 솟아오르고
암흑이 너에게는 대낮처럼 되리라.
11 주님께서 늘 너를 이끌어 주시고
메마른 곳에서도 네 넋을 흡족하게 하시며
네 뼈마디를 튼튼하게 하시리라.
그러면 너는 물이 풍부한 정원처럼,
물이 끊이지 않는 샘터처럼 되리라.
12 너는 오래된 폐허를 재건하고 대대로 버려졌던 기초를 세워 일으키리라.
너는 갈라진 성벽을 고쳐 쌓는 이,
사람이 살도록 거리를 복구하는 이라 일컬어지리라.
13 ‘네가 삼가 안식일을 짓밟지 않고
나의 거룩한 날에 네 일을 벌이지 않는다면
네가 안식일을 ′기쁨′이라 부르고
주님의 거룩한 날을 ′존귀한 날′이라 부른다면
네가 길을 떠나는 것과 네 일만 찾는 것을 삼가며
말하는 것을 삼가고 안식일을 존중한다면
14 너는 주님 안에서 기쁨을 얻고
나는 네가 세상 높은 곳 위를 달리게 하며
네 조상 야곱의 상속 재산으로 먹게 해 주리라.’
주님께서 친히 말씀하셨다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 86(85),1-2.3-4.5-6(◎ 11ㄱㄴ)
◎ 주님, 제게 당신의 길을 가르치소서. 제가 당신의 진리 안에서 걸으오리다.
○ 주님, 귀를 기울이소서, 제게 응답하소서. 가련하고 불쌍한 이 몸이옵니다. 제 영혼 지켜 주소서. 당신께 충실한 이 몸, 당신 종을 구해 주소서. 당신은 저의 하느님, 당신을 신뢰하나이다. ◎
○ 당신께 온종일 부르짖사오니, 주님, 저에게 자비를 베푸소서. 당신께 제 영혼을 들어 올리오니, 주님, 이 종의 영혼을 기쁘게 하소서. ◎
○ 주님, 당신은 어질고 용서하시는 분, 당신을 부르는 모든 이에게 자애가 넘치시나이다. 주님, 제 기도에 귀를 기울이시고, 애원하는 제 소리를 들어 주소서. ◎
복음 환호송
에제 33,11 참조
(◎ 그리스도님, 찬미와 영광 받으소서.)
○ 주님이 말씀하신다. 나는 악인의 죽음을 바라지 않는다. 악인이 자기 길을 버리고 돌아서서 살기를 바란다.
(◎ 그리스도님, 찬미와 영광 받으소서.)
복음
<나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.>>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 5,27ㄴ-32
그때에 예수님께서는
27 레위라는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 말씀하셨다.
“나를 따라라.”
28 그러자 레위는 모든 것을 버려둔 채 일어나 그분을 따랐다.
29 레위가 자기 집에서 예수님께 큰 잔치를 베풀었는데,
세리들과 다른 사람들이 큰 무리를 지어 함께 식탁에 앉았다.
30 그래서 바리사이들과 그들의 율법 학자들이
그분의 제자들에게 투덜거렸다.
“당신들은 어째서 세리와 죄인들과 함께 먹고 마시는 것이오?”
31 예수님께서 그들에게 대답하셨다.
“건강한 이들에게는 의사가 필요하지 않으나
병든 이들에게는 필요하다.
32 나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,
화해와 찬미의 제물을 받으시고
저희가 이 제사의 힘으로 깨끗해져
사랑과 기쁨으로 주님을 섬기게 하소서.
우리 주 …….
감사송
<사순 감사송 1 : 사순 시기의 영성적 의미>
거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님,
우리 주 그리스도를 통하여
언제나 어디서나 아버지께 감사함이
참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.
아버지께서는 신자들이 더욱 열심히 기도하고 사랑을 실천하여
해마다 깨끗하고 기쁜 마음으로 파스카 축제를 맞이하게 하셨으며
새 생명을 주는 구원의 신비에 자주 참여하여
은총을 가득히 받게 하셨나이다.
그러므로 천사와 대천사와 좌품 주품 천사와
하늘의 모든 군대와 함께
저희도 주님의 영광을 찬미하며 끝없이 노래하나이다.
영성체송
마태 9,13 참조
주님이 말씀하신다. 내가 바라는 것은 희생 제물이 아니라 자비다. 나는 의인이 아니라 죄인을 부르러 왔노라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,
생명의 천상 양식으로 힘을 얻고 비오니
이 세상에서 받아 모신 성체가
영원한 생명의 보증이 되게 하소서.
우리 주 …….
백성을 위한 기도
<자유로이 바칠 수 있다.>
주님,
거룩한 신비에 참여한 이 백성에게 자비를 베푸시어
어떠한 위험도 겪지 않고
주님의 보호를 받게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음을 보면 예수님께서 죄인 취급을 받던 세리인 레위를 부르시고, 레위는 예수님을 위해 잔치를 베풉니다. 이를 본 바리사이들과 율법 학자들은 트집을 잡지 않습니까? 예수님께서 세리를 비롯한 죄인들과 함께 어울려 먹고 마신다는 이유였지요.
예수님께서는 하느님 나라가 가까이 왔음을 선포하시며 회개하고 복음을 믿도록 사람들을 불렀습니다. 예수님께서 부르신 이들은 죄인, 병자, 가난하고 힘없는 사람들처럼 당시 사회에서 소외된 사람들입니다. 그런 만큼 누구보다도 하느님의 손길이 절실하였지요. “건강한 이들에게는 의사가 필요하지 않으나 병든 이들에게는 필요하다. 나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.”
예수님께서는 그 어떤 죄를 지은 사람이라도 내치지 않으셨지요. 오히려 죄인들이 하느님과 화해하도록 그들을 따스하게 감싸 주셨던 것입니다. 하느님을 잃어버렸던 이들에게 하느님을 되돌려주셨고, 하느님을 믿기가 어려웠던 이들에게는 하느님 믿는 것을 참으로 쉽게 만들어 주셨지요. 그들 한 사람, 한 사람을 다 귀한 존재로 받아 주셨기 때문입니다.
우리도 본의 아니게 하느님을 멀리하고 있는 이들의 사정을 헤아리도록 노력해야 합니다. 그들의 상처를 어루만져 주고, 가슴속에 맺힌 한을 풀어 주어야 합니다. 이런 사랑에 힘입어 그들은 하느님과 우리에게 마음의 문을 열고 다가오며, 나아가 주님의 더 큰 종이 될 것입니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
--------------중 문[2,
▥ 이사야서의 말씀입니다. 58,9ㄷ-14
58:9
那時,你如呼喊,上主必要俯允;你若哀求,他必答說:「我在這裡!」你若由你中間消除
欺壓,指手畫腳的行為和虛偽的言談,
58:10
你若把你的食糧施捨給飢餓的人,滿足貧窮者的心靈;那麼,你的光明要在黑暗中升起,你
的幽暗將如中午。
58:11
上主必要時常引領你,在乾枯之地,使你心滿意足,並使你的骨頭堅強有力;你將成為一座
灌溉的樂園,一個總不涸竭的水泉。
58:12
你的後裔將重建往日的廢址,你要豎起那久遠的基礎,人要稱你為:「缺口的修補者」,
「廢墟的興建者」,為叫人居住。
遵守安息日
58:13
假使你在安息日限止你的腳步,在我的聖日停止你的營業,稱安息日為喜樂,為上主可敬的
聖日;假使你尊崇聖日,而不去旅行,不苦心經營或談論生意,
58:14
那時你將喜樂於上主。我要使你駕臨地之高處,使你享受你祖先雅各伯的產業:這是上主親
口說的。
---
58:9那时nàshí,你nǐ如rú呼喊hūhǎn,上shàng主zhǔ必要bìyào俯fǔ允yǔn;你nǐ若ruò哀求āiqiú,他tā必bì答dá说shuō:「我wǒ在zài这里zhèli!」你nǐ若ruò由yóu你nǐ中间zhōngjiān消除xiāochú欺压qīyā,指手画脚zhǐshǒuhuàjiǎo的de行为xíngwéi和hé虚伪xūwěi的de言谈yántán,
9 그때 네가 부르면 주님께서 대답해 주시고 네가 부르짖으면 “나 여기 있다.” 하고 말씀해 주시리라. 네가 네 가운데에서 멍에와 삿대질과 나쁜 말을 치워 버린다면
9 Then you shall call, and the LORD will answer, you shall cry for help, and he will say: Here I am! If you remove from your midst oppression, false accusation and malicious speech;
58:10你nǐ若ruò把bǎ你nǐ的de食粮shíliáng施舍shīshě给gěi饥饿jī'è的de人rén,满足mǎnzú贫穷pínqióng者zhě的de心灵xīnlíng;那么nàme,你nǐ的de光明guāngmíng要yào在zài黑暗中hēi'ànzhōng升shēng起qǐ,你nǐ的de幽暗yōu'àn将jiāng如rú中午zhōngwǔ。
10 굶주린 이에게 네 양식을 내어 주고 고생하는 이의 넋을 흡족하게 해 준다면 네 빛이 어둠 속에서 솟아오르고 암흑이 너에게는 대낮처럼 되리라.
10 If you bestow your bread on the hungry and satisfy the afflicted; Then light shall rise for you in the darkness, and the gloom shall become for you like midday;
58:11上shàng主zhǔ必要bìyào时常shícháng引领yǐnlǐng你nǐ,在zài乾枯gānkū之zhī地dì,使shǐ你nǐ心满意足xīnmǎnyìzú,并bìng使shǐ你nǐ的de骨头gǔtou坚强有力jiānqiángyǒulì;你nǐ将jiāng成为chéngwéi一座yízuò灌溉guàngài的de乐园lèyuán,一个yígè总zǒng不bù涸竭héjié的de水shuǐ泉quán。
11 주님께서 늘 너를 이끌어 주시고 메마른 곳에서도 네 넋을 흡족하게 하시며 네 뼈마디를 튼튼하게 하시리라. 그러면 너는 물이 풍부한 정원처럼, 물이 끊이지 않는 샘터처럼 되리라.
11 Then the LORD will guide you always and give you plenty even on the parched land. He will renew your strength, and you shall be like a watered garden, like a spring whose water never fails.
58:12你nǐ的de後hòu裔yì将jiāng重建chóngjiàn往日wǎngrì的de废址fèizhǐ,你nǐ要yào竖起shùqǐ那nà久远jiǔyuǎn的de基础jīchǔ,人rén要yào称chēng你nǐ为wéi:「缺口quēkǒu的de修补xiūbǔ者zhě」,「废墟fèixū的de兴建xīngjiàn者zhě」,为wèi叫jiào人rén居住jūzhù。遵守zūnshǒu安息日ānxīrì
12 너는 오래된 폐허를 재건하고 대대로 버려졌던 기초를 세워 일으키리라. 너는 갈라진 성벽을 고쳐 쌓는 이, 사람이 살도록 거리를 복구하는 이라 일컬어지리라.
12 The ancient ruins shall be rebuilt for your sake, and the foundations from ages past you shall raise up; "Repairer of the breach," they shall call you, "Restorer of ruined homesteads."
58:13假使jiǎshǐ你nǐ在zài安息日ānxīrì限止xiànzhǐ你nǐ的de脚步jiǎobù,在zài我wǒ的de圣shèng日rì停止tíngzhǐ你nǐ的de营业yíngyè,称chēng安息日ānxīrì为wéi喜乐xǐlè,为wèi上shàng主zhǔ可敬kějìng的de圣shèng日rì;假使jiǎshǐ你nǐ尊崇zūnchóng圣shèng日rì,而ér不去búqù旅行lǚxíng,不bù苦心经营kǔxīnjīngyíng或huò谈论tánlùn生意shēngyi,
안식일
13 “네가 삼가 안식일을 짓밟지 않고 나의 거룩한 날에 네 일을 벌이지 않는다면 네가 안식일을 ‘기쁨’이라 부르고 주님의 거룩한 날을 ‘존귀한 날’이라 부른다면 네가 길을 떠나는 것과 네 일만 찾는 것을 삼가며 말하는 것을 삼가고 안식일을 존중한다면
13 If you hold back your foot on the sabbath from following your own pursuits on my holy day; If you call the sabbath a delight, and the LORD'S holy day honorable; If you honor it by not following your ways, seeking your own interests, or speaking with malice -
58:14那时nàshí你nǐ将jiāng喜乐xǐlè於yú上shàng主zhǔ。我wǒ要yào使shǐ你nǐ驾临jiàlín地de之zhī高处Gāochù,使shǐ你nǐ享受xiǎngshòu你nǐ祖先zǔxiān雅yǎ各gè伯bó的de产业chǎnyè:这zhè是shì上shàng主zhǔ亲口qīnkǒu说shuō的de。
14 너는 주님 안에서 기쁨을 얻고 나는 네가 세상 높은 곳 위를 달리게 하며 네 조상 야곱의 상속 재산으로 먹게 해 주리라.” 주님께서 친히 말씀하셨다. 14 Then you shall delight in the LORD, and I will make you ride on the heights of the earth; I will nourish you with the heritage of Jacob, your father, for the mouth of the LORD has spoken.
-----------
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 5,27ㄴ-32
5:27
此後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫肋未,在稅關那裡坐著,便對他說:「跟隨我罷!」
5:28
他便捨棄一切,起來跟隨了他。
5:29
肋未在自己家中為他擺設了盛筵,有許多稅吏和其他的人,與他們一同坐席。
5:30
法利塞人和他們的經師就憤憤不平,對他的門徒說:「你們為什麼同稅吏和罪人一起吃
喝?」
5:31
耶穌回答他們說:「不是健康的人需要醫生,而是有病的人。
5:32
我不是來召叫義人,而是召叫罪人悔改。」
----------
5:27此cǐ後hòu,耶稣yēsū出去chūqù,看见kànjiàn一yí个税gèshuì吏lì,名叫míngjiào肋lèi未wèi,在zài税shuì关guān那里Nàlǐ坐zuò著zhù,便biàn对duì他tā说shuō:「跟随gēnsuí我wǒ罢bà!」
27 그 뒤에 예수님께서는 밖에 나가셨다가 레위라는 세리가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 말씀하셨다. “나를 따라라.”
27 After this he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the customs post. He said to him, "Follow me."
5:28他tā便biàn舍弃一切shěqìyíqiè,起来qǐlái跟随了gēnsuíle他tā。5:29肋lèi未wèi在zài自己zìjǐ家中Jiāzhōng为wèi他tā摆设bǎishè了le盛shèng筵yán,有yǒu许多xǔduō税shuì吏lì和hé其他qítā的de人rén,与yǔ他们tāmen一同yìtóng坐席zuòxí。
28 그러자 레위는 모든 것을 버려둔 채 일어나 그분을 따랐다.
28 And leaving everything behind, he got up and followed him.
5:30法fǎ利lì塞sāi人和rénhé他们tāmen的de经jīng师shī就jiù愤愤不平fènfènbùpíng,对duì他tā的de门徒méntú说shuō:「你们nǐmen为什么wèishénme同tóng税shuì吏lì和hé罪人zuìrén一起yìqǐ吃喝chīhē?」
29 레위가 자기 집에서 예수님께 큰 잔치를 베풀었는데, 세리들과 다른 사람들이 큰 무리를 지어 함께 식탁에 앉았다. 29 Then Levi gave a great banquet for him in his house, and a large crowd of tax collectors and others were at table with them.
5:31耶稣yēsū回答huídá他们tāmen说shuō:「不是búshì健康jiànkāng的de人rén需要xūyào医生yīshēng,而是érshì有yǒu病bìng的de人rén。5:32我wǒ不是búshì来lái召zhào叫jiào义yì人rén,而是érshì召zhào叫jiào罪人zuìrén悔改huǐgǎi。」
30 그래서 바리사이들과 그들의 율법 학자들이 그분의 제자들에게 투덜거렸다. “당신들은 어째서 세리와 죄인들과 함께 먹고 마시는 것이오?”
30 The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
5:31耶稣yēsū回答huídá他们tāmen说shuō:「不是búshì健康jiànkāng的de人rén需要xūyào医生yīshēng,而是érshì有yǒu病bìng的de人rén。
31 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “건강한 이들에게는 의사가 필요하지 않으나 병든 이들에게는 필요하다.
31 Jesus said to them in reply, "Those who are healthy do not need a physician, but the sick do.
5:32我wǒ不是búshì来lái召zhào叫jiào义yì人rén,而是érshì召zhào叫jiào罪人zuìrén悔改huǐgǎi。」
32 나는 의인이 아니라 죄인을 불러 회개시키러 왔다.”
32 I have not come to call the righteous to repentance but sinners."
--------------
출애굽기에 의한 독서 3,1-20
3:1
那時梅瑟為他的岳父,米德楊的司祭耶特洛放羊;一次他趕羊往曠野裡去,到了天主的山曷
勒布。
3:2
上主的使者從荊棘叢的火焰中顯現給他;他遠遠看見那荊棘為火焚燒,而荊棘卻沒有燒毀。
3:3
梅瑟心裡說:「我要到那邊看看這個奇異的現象,為什麼荊棘燒不毀?」
3:4
上主見他走來觀看,天主便由荊棘叢中叫他說:「梅瑟!梅瑟!」他答說:「我在這裡。」
3:5
天主說:「不可到這邊來!將你腳上的鞋脫下,因為你所站的地方是聖}地。」
3:6
又說:「我是你父親的天主,亞巴郎的天主,依撒格的天主,雅各伯的天主。」梅瑟因為怕
看見天主,就把臉遮起來。
3:7
上主說:「我看見我的百姓在埃及所受的痛苦,聽見他們因工頭的壓迫而發出的哀號;我已
注意到他們的痛苦。
3:8
所以我要下去拯救百姓脫離埃及人的手,領他們離開那地方,到一個美麗寬闊的地方,流奶
流蜜的地方,就是客納罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齊人、希威人和耶步斯人的地方。
3:9
現在以色列子民的哀號已達於我前,我也親自看見埃及人加於他們的壓迫。
3:10
所以你來,我要派你到法郎那裡,率領我的百姓以色列出離埃及。」
3:11
梅瑟對天主說:「我是誰,竟敢去見法郎,率領以色列子民出離埃及?」
3:12
上主回答說:「我必與你同在;幾時你將我的百姓由埃及領出來,你們要在這座山上崇拜天
主,你要以此作為我派你的憑{據。」
啟示上主的名字
3:13
梅瑟對天主說:「當我到以色列子民那裡,向他們說:你們祖先的天主打發我到你們這裡來
時,他們必要問我:他叫什麼名字?我要回答他們什麼呢?」
3:14
天主向梅瑟說:「我是自有者。」又說:「你要這樣對以色列子民說:那「自有者」打發我
到你們這裡來。」
3:15
天主又對梅瑟說:「你要這樣對以色列子民說:上主,你們祖先的天主,亞巴郎的天主,依
撒格的天主和雅各伯的天主,打發我到你們這裡來,這是我的名字,直到永遠;這是我的稱
號,直到萬世。
3:16
你去召集以色列的長老,對他們說:上主,你們祖先的天主,亞巴郎的天主,依撒格的天主
和雅各伯的天主顯現給我說:我實在注意到你們和你們在埃及所遭遇的一切。
3:17
因此我決意領你們擺脫埃及人的壓迫,到客納罕人,赫特人,阿摩黎人,培黎齊人,希威人
和耶步斯人的地方,即流奶流蜜的地方去。
3:18
他們必會聽你的話。你要同以色列的長老去見埃及王,對他說:上主,希伯來人的天主遇見
了我們;現今請讓我們走三天的路程,到曠野裡向上主我們的天主舉行祭獻。
3:19
但是我知道,若不用強硬的手段,埃及王決不會讓你們走。
3:20
因此,我要在埃及伸手顯各種奇蹟,打擊那地;以後他才放你們走。
--------
3:1那时nàshí梅méi瑟sè为wéi他tā的de岳父yuèfù,米mǐ德dé杨yáng的司desī祭jì耶yé特tè洛luò放fàng羊yáng;一次yícì他tā赶gǎn羊yáng往wǎng旷野kuàngyě里lǐ去qù,到了dàole天主tiānzhǔ的de山shān曷hé勒lēi布bù。
1 모세는 미디안의 사제인 장인 이트로의 양 떼를 치고 있었다. 그는 양 떼를 몰고 광야를 지나 하느님의 산 호렙으로 갔다.
1 Meanwhile Moses was tending the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. Leading the flock across the desert, he came to Horeb, the mountain of God.
3:2上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě从cóng荆棘丛jīngjícóng的de火焰huǒyàn中zhōng显现xiǎnxiàn给gěi他tā;他tā远远yuǎnyuǎn看见kànjiàn那nà荆棘jīngjí为wèi火huǒ焚烧fénshāo,而ér荆棘jīngjí却què没有méiyǒu烧毁shāohuǐ。
2 주님의 천사가 떨기나무 한가운데로부터 솟아오르는 불꽃 속에서 그에게 나타났다. 그가 보니 떨기가 불에 타는데도, 그 떨기는 타서 없어지지 않았다.
2 There an angel of the LORD appeared to him in fire flaming out of a bush. As he looked on, he was surprised to see that the bush, though on fire, was not consumed.
3:3梅méi瑟sè心里Xīnlǐ说shuō:「我wǒ要到yàodào那边Nàbiān看看kànkàn这个zhège奇异qíyì的de现象xiànxiàng,为什么wèishénme荆棘jīngjí烧shāo不bù毁huǐ?」
3 모세는 ‘내가 가서 이 놀라운 광경을 보아야겠다. 저 떨기가 왜 타 버리지 않을까?’ 하고 생각하였다.
3 So Moses decided, "I must go over to look at this remarkable sight, and see why the bush is not burned."
3:4上shàng主见zhǔjiàn他tā走来zǒulái观看guānkàn,天主tiānzhǔ便biàn由yóu荆棘丛jīngjícóng中zhōng叫jiào他tā说shuō:「梅méi瑟sè!梅méi瑟sè!」他tā答dá说shuō:「我wǒ在zài这里zhèli。」
4 모세가 보러 오는 것을 주님께서 보시고, 떨기 한가운데에서 “모세야, 모세야!” 하고 그를 부르셨다. 그가 “예, 여기 있습니다.” 하고 대답하자,
4 When the LORD saw him coming over to look at it more closely, God called out to him from the bush, "Moses! Moses!" He answered, "Here I am."
3:5天主tiānzhǔ说shuō:「不可bùkě到dào这边zhèbiān来lái!将jiāng你nǐ脚上jiǎoshàng的de鞋xié脱tuō下xià,因为yīnwèi你nǐ所suǒ站zhàn的de地方Dìfang是shì圣地shèngdì。」
5 주님께서 말씀하셨다. “이리 가까이 오지 마라. 네가 서 있는 곳은 거룩한 땅이니, 네 발에서 신을 벗어라.”
5 God said, "Come no nearer! Remove the sandals from your feet, for the place where you stand is holy ground.
3:6又yòu说shuō:「我wǒ是shì你nǐ父亲fùqīn的de天主tiānzhǔ,亚yà巴bā郎láng的de天主tiānzhǔ,依yī撒sǎ格gé的de天主tiānzhǔ,雅yǎ各gè伯bó的de天主tiānzhǔ。」梅méi瑟sè因为yīnwèi怕pà看见kànjiàn天主tiānzhǔ,就jiù把bǎ脸liǎn遮zhē起来qǐlái。
6 그분께서 다시 말씀하셨다. “나는 네 아버지의 하느님, 곧 아브라함의 하느님, 이사악의 하느님, 야곱의 하느님이다.” 그러자 모세는 하느님을 뵙기가 두려워 얼굴을 가렸다.
6 I am the God of your father," he continued, "the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob." Moses hid his face, for he was afraid to look at God.
3:7上shàng主zhǔ说shuō:「我wǒ看见kànjiàn我wǒ的de百姓bǎixìng在zài埃及āijí所suǒ受shòu的de痛苦tòngkǔ,听见tīngjiàn他们tāmen因yīn工头gōngtóu的de压迫yāpò而ér发出fāchū的de哀号āiháo;我wǒ已yǐ注意zhùyì到dào他们tāmen的de痛苦tòngkǔ。
모세가 소명을 받다
7 주님께서 말씀하셨다. “나는 이집트에 있는 내 백성이 겪는 고난을 똑똑히 보았고, 작업 감독들 때문에 울부짖는 그들의 소리를 들었다. 정녕 나는 그들의 고통을 알고 있다.
7 But the LORD said, "I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their cry of complaint against their slave drivers, so I know well what they are suffering.
3:8所以suǒyǐ我wǒ要yào下去xiàqù拯救zhěngjiù百姓bǎixìng脱离tuōlí埃及āijí人rén的de手shǒu,领lǐng他们tāmen离开líkāi那nà地方Dìfang,到dào一个yígè美丽měilì宽阔kuānkuò的de地方Dìfang,流liú奶nǎi流liú蜜mì的de地方Dìfang,就是jiùshì客kè纳罕nàhǎn人rén、赫hè特tè人rén、阿ā摩mó黎lí人rén、培péi黎lí齐qí人rén、希xī威wēi人和rénhé耶yé步bù斯sī人rén的de地方Dìfang。
8 그래서 내가 그들을 이집트인들의 손에서 구하여, 그 땅에서 저 좋고 넓은 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅, 곧 가나안족과 히타이트족과 아모리족과 프리즈족과 히위족과 여부스족이 사는 곳으로 데리고 올라가려고 내려왔다.
8 Therefore I have come down to rescue them from the hands of the Egyptians and lead them out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey, the country of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
3:9现在xiànzài以色列Yǐsèliè子zǐ民mín的de哀号āiháo已yǐ达dá於yú我wǒ前qián,我wǒ也yě亲自qīnzì看见kànjiàn埃及āijí人rén加jiā於yú他们tāmen的de压迫yāpò。
9 이제 이스라엘 자손들이 울부짖는 소리가 나에게 다다랐다. 나는 이집트인들이 그들을 억누르는 모습도 보았다.
9 So indeed the cry of the Israelites has reached me, and I have truly noted that the Egyptians are oppressing them
3:10所以suǒyǐ你nǐ来lái,我wǒ要yào派pài你nǐ到dào法郎fǎláng那里Nàlǐ,率领shuàilǐng我wǒ的de百姓bǎixìng以色列Yǐsèliè出chū离lí埃及āijí。」
10 내가 이제 너를 파라오에게 보낼 터이니, 내 백성 이스라엘 자손들을 이집트에서 이끌어 내어라.”
10 Come, now! I will send you to Pharaoh to lead my people, the Israelites, out of Egypt."
3:11梅méi瑟sè对duì天主tiānzhǔ说shuō:「我wǒ是shì谁shuí,竟jìng敢gǎn去qù见jiàn法郎fǎláng,率领shuàilǐng以色列Yǐsèliè子zǐ民mín出chū离lí埃及āijí?」
11 그러자 모세가 하느님께 아뢰었다. “제가 무엇이라고 감히 파라오에게 가서, 이스라엘 자손들을 이집트에서 이끌어 낼 수 있겠습니까?”
11 But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and lead the Israelites out of Egypt?"
3:12上shàng主zhǔ回答huídá说shuō:「我wǒ必bì与yǔ你nǐ同tóng在zài;几时jǐshí你nǐ将jiāng我wǒ的de百姓bǎixìng由yóu埃及āijí领lǐng出来chūlái,你们nǐmen要yào在zài这zhè座zuò山shān上shàng崇拜chóngbài天主tiānzhǔ,你nǐ要yào以此yǐcǐ作为zuòwéi我wǒ派pài你nǐ的de凭据píngjù。」启示qǐshì上shàng主zhǔ的de名字míngzi
12 하느님께서 대답하셨다. “내가 너와 함께 있겠다. 이것이 내가 너를 보냈다는 표징이 될 것이다. 네가 이 백성을 이집트에서 이끌어 내면, 너희는 이 산 위에서 하느님을 예배할 것이다.”
12 He answered, "I will be with you; and this shall be your proof that it is I who have sent you: when you bring my people out of Egypt, you will worship God on this very mountain."
3:13梅méi瑟sè对duì天主tiānzhǔ说shuō:「当dāng我wǒ到dào以色列Yǐsèliè子zǐ民mín那里Nàlǐ,向xiàng他们tāmen说shuō:你们nǐmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ打发dǎfa我wǒ到dào你们nǐmen这里zhèli来lái时shí,他们tāmen必要bìyào问wèn我wǒ:他tā叫jiào什么shénme名字míngzi?我wǒ要yào回答huídá他们tāmen什么shénme呢ne?」
하느님께서 당신 이름을 계시하시다
13 모세가 하느님께 아뢰었다. “제가 이스라엘 자손들에게 가서, ‘너희 조상들의 하느님께서 나를 너희에게 보내셨다.’ 하고 말하면, 그들이 저에게 ‘그분 이름이 무엇이오?’ 하고 물을 터인데, 제가 그들에게 무엇이라고 대답해야 하겠습니까?”
13 "But," said Moses to God, "when I go to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' if they ask me, 'What is his name?' what am I to tell them?"
3:14天主tiānzhǔ向xiàng梅méi瑟sè说shuō:「我wǒ是shì自有zìyǒu者zhě。」又yòu说shuō:「你nǐ要yào这样zhèyàng对duì以色列Yǐsèliè子zǐ民mín说shuō:那nà「自有zìyǒu者zhě」打发dǎfa我wǒ到dào你们nǐmen这里zhèli来lái。」
14 하느님께서 모세에게 “나는 있는 나다.” 하고 대답하시고, 이어서 말씀하셨다. “너는 이스라엘 자손들에게 ''있는 나'께서 나를 너희에게 보내셨다.’ 하여라.”
14 God replied, "I am who am." Then he added, "This is what you shall tell the Israelites: I AM sent me to you."
3:15天主tiānzhǔ又yòu对duì梅méi瑟sè说shuō:「你nǐ要yào这样zhèyàng对duì以色列Yǐsèliè子zǐ民mín说shuō:上shàng主zhǔ,你们nǐmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ,亚yà巴bā郎láng的de天主tiānzhǔ,依yī撒sǎ格gé的de天主tiānzhǔ和hé雅yǎ各gè伯bó的de天主tiānzhǔ,打发dǎfa我wǒ到dào你们nǐmen这里zhèli来lái,这zhè是shì我wǒ的de名字míngzi,直到zhídào永远yǒngyuǎn;这zhè是shì我wǒ的de称号chēnghào,直到zhídào万wàn世shì。
15 하느님께서 다시 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘 자손들에게, ‘너희 조상들의 하느님, 곧 아브라함의 하느님, 이사악의 하느님, 야곱의 하느님이신 야훼께서 나를 너희에게 보내셨다.’ 하여라. 이것이 영원히 불릴 나의 이름이며, 이것이 대대로 기릴 나의 칭호이다.”
15 God spoke further to Moses, "Thus shall you say to the Israelites: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, has sent me to you. "This is my name forever; this is my title for all generations.
3:16你nǐ去qù召集zhàojí以色列Yǐsèliè的de长老zhǎnglǎo,对duì他们tāmen说shuō:上shàng主zhǔ,你们nǐmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ,亚yà巴bā郎láng的de天主tiānzhǔ,依yī撒sǎ格gé的de天主tiānzhǔ和hé雅yǎ各gè伯bó的de天主tiānzhǔ显现xiǎnxiàn给gěi我wǒ说shuō:我wǒ实在shízai注意zhùyì到dào你们nǐmen和hé你们nǐmen在zài埃及āijí所suǒ遭遇zāoyù的de一切yíqiè。
모세의 소명에 관한 지침
16 “가서 이스라엘 원로들을 모아 놓고, ‘주 너희 조상들의 하느님, 곧 아브라함과 이사악과 야곱의 하느님께서 나에게 나타나 이렇게 말씀하셨다.’ 하고, 그들에게 말하여라. ‘나는 너희를 찾아가 너희가 이집트에서 겪고 있는 일을 살펴보았다.
16 "Go and assemble the elders of the Israelites, and tell them: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me and said: I am concerned about you and about the way you are being treated in Egypt;
3:17因此yīncǐ我wǒ决意juéyì领lǐng你们nǐmen摆脱bǎituō埃及āijí人rén的de压迫yāpò,到dào客kè纳罕nàhǎn人rén,赫hè特tè人rén,阿ā摩mó黎lí人rén,培péi黎lí齐qí人rén,希xī威wēi人和rénhé耶yé步bù斯sī人rén的de地方Dìfang,即jí流liú奶nǎi流liú蜜mì的de地方Dìfang去qù。
17 그리하여 이집트에서 겪는 고난에서 너희를 끌어내어, 가나안족과 히타이트족과 아모리족과 프리즈족과 히위족과 여부스족이 사는 땅, 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 데리고 올라가기로 작정하였다.’
17 so I have decided to lead you up out of the misery of Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites, a land flowing with milk and honey.
3:18他们tāmen必bì会huì听tīng你nǐ的de话huà。你nǐ要yào同tóng以色列Yǐsèliè的de长老zhǎnglǎo去qù见jiàn埃及āijí王wáng,对duì他tā说shuō:上shàng主zhǔ,希伯来Xībólái人rén的de天主tiānzhǔ遇见了yùjiànle我们wǒmen;现今xiànjīn请qǐng让ràng我们wǒmen走zǒu三天sāntiān的de路程lùchéng,到dào旷野kuàngyě里lǐ向上xiàngshàng主zhǔ我们wǒmen的de天主tiānzhǔ举行jǔxíng祭献jìxiàn。
18 그러면 그들이 너의 말을 들을 것이다. 너는 이스라엘의 원로들과 함께 이집트 임금에게 가서, ‘주 히브리인들의 하느님께서 저희에게 나타나셨습니다. 그러니 이제 저희가 광야로 사흘 길을 걸어가, 주 저희 하느님께 제사를 드릴 수 있도록 허락해 주십시오.’ 하고 말하여라. 18 "Thus they will heed your message. Then you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him: The LORD, the God of the Hebrews, has sent us word. Permit us, then, to go a three days' journey in the desert, that we may offer sacrifice to the LORD, our God.
3:19但是dànshì我wǒ知道zhīdào,若ruò不用búyòng强硬qiángyìng的de手段shǒuduàn,埃及āijí王wáng决不会juébúhuì让ràng你们nǐmen走zǒu。
19 그러나 강한 손으로 몰아세우지 않는 한, 이집트 임금은 너희를 내보내지 않으리라는 것을 나는 안다.
19 "Yet I know that the king of Egypt will not allow you to go unless he is forced.
3:20因此yīncǐ,我wǒ要yào在zài埃及āijí伸手shēnshǒu显xiǎn各种gèzhǒng奇迹qíjì,打击dǎjī那nà地dì;以後yǐhòu他tā才cái放fàng你们nǐmen走zǒu。
20 그러므로 나는 손을 내뻗어 이집트에서 온갖 이적을 일으켜 그 나라를 치겠다. 그런 뒤에야 그가 너희를 내보낼 것이다.
20 I will stretch out my hand, therefore, and smite Egypt by doing all kinds of wondrous deeds there. After that he will send you away.