1.Being born and dying is samsara,
and growing old is also samsara.
태어나고 죽는 것도 윤회이고, 늙는 것도 윤회입니다.
The coming and going of the seasons is also samsara.
계절의 오고감 또한 윤회입니다.
A drop of water circulates and feeds and sustains infinite lives:
this is also samsara.
한 방울의 물이 순환하고 무한한 생명을 공급하고 유지합니다:
이것 또한 윤회입니다.
The birth and disappearance of the stars is also samsara.
별의 탄생과 사라짐 또한 윤회입니다.
All things and all lives are endlessly coming and going like this.
만물과 만생은 이렇게 끝없이 오고 갑니다.
They don't just disappear after having lived.
그들은 살고 나서 그냥 사라지는 것이 아닙니다.
If there were no such cycle of samsara,
how could anyone ever learn about truth?
윤회 주기가 없다면, 어떻게 진리에 대해 배울 수 있겠습니까?
2.
In order to be born as a human being,
it may have taken at thousand years of accumulated virtue and merit.
인간으로 태어나기 위해서는,
천년의 공덕을 쌓아야 했을지도 모릅니다.
It's so hard to become a human being.
인간 되기란 너무나 어렵습니다.
Nevertheless, if you don't let go of the habits
you developed prior to becoming a human being,
and if you think of only yourself, your suffering will be endless.
그럼에도 불구하고, 인간이 되기 전의 습관을 버리지 않고,
오직 자신만을 생각한다면, 그 고통은 끝이 없을 것입니다.
If you live this way, you may live like this for many,
many lives, stuck like a hamster on a wheel, unable to evolve.
여러분이 대개 이런 식으로 산다면, 많은 생명은,
쳇바퀴 위 햄스터처럼 갇힌 채, 진화할 수 없이, 이렇게 살게 될 것입니다.
Or you may devolve and be reborn as an animal.
혹은 퇴화해서 동물로 환생할 수도 있습니다.
Once you are reborn as an animal,
you will suffer a lot, having to eat others or be eaten.
동물로 다시 태어나면, 남을 잡아먹거나, 잡아먹히는 등 많이 고통받을 것입니다.
There will be very little opportunity to reflect upon your state,
and if you develop the habits of an animal,
it will be even more difficult to free yourself from that state,
even over billions of kalpas, billions of eons.
여러분 상태를 성찰할 기회가 거의 없을 것이고,
동물 습성을 발달시킨다면, 심지어 수십억 겁이 넘는,
수십억의 죄가 있어서, 그 상태에서 벗어나기는 훨씬 더 어려워질 것입니다.
3.
There are some people who think of the cycle of birth
and death as inescapable suffering,
but those people who have awakened understand
that samsara is just the process of manifestation.
탄생과 죽음의 순환을 피할 수 없는 고통처럼 생각하는 사람들이 있지만,
깨달은 사람들은 윤회를 단지 나툼(현현)의 과정이라는 것으로 이해합니다.
For those people who do not know that all things and all lives manifest and
work together while always changing and never standing still for even a second,
it will be rebirth and suffering.
만물 만생은 함께 나투고 함께 일하면서 항상 변하고
단 한 순간도 가만히 있지 않는다는 것을 알지 못하는 사람들에게는,
그것은 환생과 고통이 될 것입니다.
However, when they awaken, it is only manifestation.
하지만, 그들이 깨달을 때, 그것은 단지 나툼(현시)일 뿐입니다.
4.
Without samsara, there would be no evolution.
윤회가 없다면, 진화도 없을 것입니다.
Samsara is the power with which you can become Buddha.
윤회는 부처가 될 수 있는 힘입니다.
Thus, samsara is not suffering caused by karma:
samsara is the process of evolution and makes spiritual practice possible.
따라서, 윤회는 업보(카르마)로 인한 고통이 아닙니다:
윤회는 진화(변화) 과정이고 영적 수행을 가능하게 합니다.
Even at this very moment, we are endlessly dying and being born.
지금 이 순간에도, 우리는 끝없이 죽고 태어나고 있습니다.
Because you died in the past, you can live today.
여러분은 과거에 죽었기 때문에, 여러분은 오늘을 살 수 있습니다.
Living and dying always accompany each other like this and happen together.
삶과 죽음은 늘 이렇게 서로를 동반하면서 함께 일어납니다.
Therefore, inside of death, life already exists, and inside of life,
death already exists.
그러므로, 죽음 안에는, 생명이 이미 있고, 삶 안에는, 죽음이 이미 존재합니다.
Samsara, this continuous and endless changing of all things,
is the power that shapes and polishes you and makes you a Buddha.
윤회, 이것은 모든 것의 지속적이고 끝없는 변화이며,
여러분을 형성하고 연마하고 부처로 만드는 힘입니다.
It would not be possible to become a Buddha without samsara.
윤회 없이는 부처가 될 수 없습니다.
5.
Death is when the unchangeable foundation of mind,
Juingong, changes clothes.
죽음은 변하지 않는 마음의 근본인, 주인공이, 옷을 갈아입는 것입니다.
When our clothes are worn out, we replace them with new clothes.
옷이 낡으면 새 옷으로 갈아 입습니다.
Like this, Juingong replaces a wornout body with a fresh one.
이처럼, 주인공은 낡은 몸을 새것으로 바꿔줍니다.
Thus, death is just getting ready to put on a set of new clothes.
따라서, 죽음은 새 옷을 입을 준비를 하는 것입니다.
6.
Even after your body falls away, your consciousness remains.
몸이 무너진 뒤에도, 의식은 남습니다.
It often happens that people do not understand that their body does not exist anymore,
and they do not realize that living people cannot see or hear them.
사람들은 자신의 몸이 더 이상 존재하지 않는다는 사실을 이해하지 못하고,
살아있는 사람이 자신의 몸을 보거나 들을 수 없다는 사실을 깨닫지 못하는 경우가 종종 있습니다.
So, sometimes, in their confusion and desire, they cause other people to suffer.
그래서, 때때로, 그들의 혼란과 욕망 속에서, 다른 사람들을 고통스럽게 합니다.
You sincerely cultivate mind while you have a body,
then you can leave without having any attachments.
몸이 있는 동안 진심으로 마음을 닦으면, 집착 없이 떠날 수 있습니다.
However, if you don't practice, then even though you're dead,
you'll be caught up in all of your old relationships, and won't be able to freely leave.
하지만, 수행하지 않으면, 죽어도, 옛 인연에 사로잡혀 자유로이 떠나지 못합니다.
7.
Instead, you may just wander around as a ghost,
stuck in that state for a very long time.
대신에, 아주 오랫동안 그 상태에 갇혀, 유령처럼 방황할 수 있습니다.
When people die, if they have never practiced spiritual cultivation,
their consciousness cannot see and cannot hear.
사람이 죽을 때, 영적 수행을 하지 않았다면, 그들의 의식은 볼 수도 없고 들을 수도 없습니다.
In the middle of the darkness, their consciousness cannot correctly perceive things,
so those people often enter the womb of a pig or a magpie.
어둠 속에서, 그들의 의식은 사물을 제대로 인식하지 못하기 때문에,
돼지나 까치의 태에 들어가는 경우가 많습니다.
However, people who have cultivated mind give off a great light
and thoroughly illuminate their surroundings.
하지만, 마음을 닦은 사람은 큰 빛을 내고 그들 주변을 환하게 비춥니다.
Even their families tend to live brightly, although individually
they may know nothing anything about spiritual practice.
그들의 가족들조차도 개인적으로 영적 수행에 대해 전혀 알지 못하더라도,
밝게 사는 경향이 있습니다.