5.29일 정모
4개 조로 나누어 진행 /션쌰인님 진행자로 열심히 수고해줌..
특기사항: 6주간의 연구과정으로 포항공대에 온 외국학생들 6~7명? 참석.
끄트머리 우리조에도 제시카,찰스와 프랑스에서 온 ?(이름이 무지 어려워) 3명이 함께 함..
학구적 Native 여서인지 idiom도 무지 많이 공부해...
1. spill the beans (무심코 비밀을 누설하다)
'콩을 쏟다' . 모든 사람이 비밀로 하려고 했던 일을 폭로한다는 의미.
옛날 그리스 한 단체에서는 기존의 회원들이 새로운 회원의 입회를 찬성하면 하얀 콩을, 반대하면 까만 콩을 단지에 넣었다고 합니다. 이 과정은 비밀리에 이루어졌는데... 아주 가끔 단지가 떨어져, 콩이 쏟아져서 비밀이 탄로나는 일이 있었다고 ..
이런 일화가 spill the beans 라는 표현의 유래.
'비밀을 탄로내다' 라는 의미로 'Let the cat out of the bag. (가방에서 고양이를 꺼내다)' 라는 표현도.
- Did you know that everyone found out about your secret?(네 비밀 다 퍼진 거 알아?)
- No way! Who spilled the beans?(그럴 수가! 누가 퍼뜨리고 다닌 거야?)
* Don't spill the beans. (비밀을 누설하지 마!)
2. Break a leg. (Good luck)
How do you feel about your first day on stage?
I'm just keeping my fingers crossed for me.
Break a leg.
공연에 대한 느낌이 어때? /그저 행운을 빌 뿐이지./행운을 빌어.
어원: 가장 유력한 설은 1차대전 독일공군에서 쓰이기 시작하였다는 "Hals- und Beinbruch"라는 말에서 유래되었다는 설입니다.
여기서 Hals는 목 Bein은 다리 그리고 Bruch는 Break입니다. 유럽에서는 중세기 이후부터 자신이 원하는 것의 반대 되는 말을 하면 그것이 이루어진다고 믿었다고 합니다. 따라서 안전한 착륙을 기원한다는 의미에서 사용되기 시작하였다고 하네요.
이후로 스키를 타는 사람들이나 무대에서 공연하는 사람들 사이에서도 쓰이기 시작하였고 이것이 널리 영어권에도 퍼지기 시작하였다고...
행운을 비는 표현/동작으로는 "Keep one's fingers crossed"가 있습니다. 손가락 두개로를 십자가 모양으로 교차하여 행운을 빌어 주어... 굳이 말로 풀지 않고 손동작만 보여 주기도
I'll keep my fingers crossed for you. [행운을 빌어 줄게요.]
3. rain cats and dogs 억수로 비가 내리다
어원: .고양이와 개는 견원지간,즉 앙숙. 둘이 만나면 난리를 치듯 요란하게 비가 쏟아지다라는 설과
개와 고양이가 떠내려 올 정도로 비가 많이 오다..또는 비가 많이 와서 지붕위의 개와 고양이가 떨어지다 등.. 여러가지 설이 있으나 확실하지 않음.
Are you waiting for someone?
No, but it's raining cats and dogs right now. I think I'll have to wait until the shower dies down.
It poured./It rained hard. /It rained heavily. /There was a downpour. /It rained cats and dogs.
4. go to town 열심히 일하다.
go to town 수세기 전에는 시골 사람들이 미국 도시 중심가(town)를 갈 때는(go to town) 그야말로 설레고 기대감에 가득 차 빨리 일을 끝내고 town 에 갈 마음으로 열심히 일하다 ..그런 뜻이 아닐까 추측을...^^.
go to town (on something) :to do something eagerly and as completely as possible
Let's go to town :열심히 일하자
5. play it by ear 악보없이 즉흥적으로 연주하다 즉... 사전에 정해진 것 없이 그 때의 상황에 따라 즉흥적으로 하다 . 임시변통하다.
- decide on something according to the situation
Initially, this referred to the playing of music without reference to printed notation. More recently it is also used figuratively to mean 'handle a
situation in an impromptu manner', i.e. without reference to pre-determined rules or guidelines.
Since you don't know your schedule yet why don't you play it by ear?
(당신의 스케줄을 아직 모르니까 그 때 그 때 상황에 따라서 하는것이 어떻겠습니까?)
이번주에 저녁 먹자.. 언제가 좋냐? .금,토,일 중에서 정하자고 하였을 때
" maybe...play it by ear." 라고 하면.. 이 뜻은 지금 정하지 말고 그때봐서 금,토,일 중 아무때나 하자는 뜻.
며칠전 집으로 날아 온 호랑나비..요즘 도시에서 호랑나비 보기가 쉽지않아서 날아가기 전 잽싸게 손폰으로 순간포착을..
첫댓글 덤블도어님, 쵝오 !!
진짜 최고! >ㅁ< 좋은 자료 많이 얻어갑니다. 나중에 정모에서 뵈었으면 좋겠네요.