첫댓글 저도 그 말을 들은 후론 고맙습니다를 쓰고 있어요. '감사'라는 말은 원래 한자어이지만 '감사'라는 한자어에 '합니다'라는 우리말을 섞어 쓴 방식이 일본식표기라는 것입니다. 어휘가 부족한 일본에서는 그렇게 섞어 쓰는 방식이 흔하지만 '고맙습니다'라는 우리말이 분명히 있는 우리나라는 그럴 필요가 없지 않겠습니까?
답변 해 주셔서 고맙습니다~^-^
어르신께서 무엇을 도와주시면 걍 '감사' 라고만 말하면 됩니다, (감사=고맙습니다)
첫댓글 저도 그 말을 들은 후론 고맙습니다를 쓰고 있어요. '감사'라는 말은 원래 한자어이지만 '감사'라는 한자어에 '합니다'라는 우리말을 섞어 쓴 방식이 일본식표기라는 것입니다. 어휘가 부족한 일본에서는 그렇게 섞어 쓰는 방식이 흔하지만 '고맙습니다'라는 우리말이 분명히 있는 우리나라는 그럴 필요가 없지 않겠습니까?
답변 해 주셔서 고맙습니다~^-^
어르신께서 무엇을 도와주시면 걍 '감사' 라고만 말하면 됩니다, (감사=고맙습니다)