최상목 기재부장관이 국외투자자들을 계엄령선포로 인한 혼란을 진정시키려고 총력을 다하고 있습니다.
국회의 의결로 계엄령은 해제되었지만 금융시장의 충격은 계속되고 있습니다.
기재부장관, 한은총재, 금융위원장, 금감원장등 F4의 신속한 안정화조치로 걍제가 안정되고 있습니다.
계엄령 선포에 따른 경제적 손실을 수치화한다면 얼마가 될까요?
Economic control tower busy relieving anxiety of unnerved investors, businesspeople from abroad
불안해하는 투자자, 해외 사업가들의 불안감 해소에 분주한 경제 컨트롤 타워
By Yi Whan-woo 이환우 기자
Posted : 2024-12-06 16:59 Updated : 2024-12-06 17:00
Korea Times
Finance minister meets representatives of foreign chambers of commerce
기재부 장관, 외국 상공회의소 대표들 만나다
The country's economic control tower is apparently making all-out efforts to placate international investors and businesspeople over the political turmoil caused by the president's surprise declaration of martial law.
한국의 경제 컨트롤타워는 대통령의 갑작스러운 계엄령 선포로 인한 정치적 혼란에 대해 국제 투자자와 기업인들을 달래기 위해 총력을 기울이고 있는 것으로 보인다.
The National Assembly reversed the declaration of martial law but it is still sending shockwaves across the financial market afterward.
국회는 계엄령 선포를 번복했지만, 이후에도 금융시장 전반에 충격을 주고 있다.
For instance, the benchmark KOSPI and the value of the Korean won dropped for the third consecutive day as of Friday after the incident began on Tuesday night.
예를 들어, 화요일 밤 사건이 시작된 후 금요일 기준 기준 KOSPI와 한국 원화 가치는 사흘 연속 하락했다.
Under the circumstances, Deputy Prime Minister and Minister of Economy and Finance Choi Sang-mok hosted a meeting with foreign chambers of commerce in Korea on Friday.
이런 가운데 최상목 부총리 겸 기획재정부장관이 금요일 주한 외국 상공회의소와 간담회를 개최했다.
The closed-door meeting was attended by chamber representatives from the United States, the European Union, China, Japan, France and Germany, plus Minister of Trade, Industry and Energy Ahn Duk-geun.
비공개 회의에는 미국, 유럽연합, 중국, 일본, 프랑스, 독일의 상공회의소 대표와 안덕근 산업통상자원부 장관이 참석했다.
“The deputy prime minister stressed that martial law is ended in accordance with the Constitution and the law, vowing to make sure foreign enterprises here will not be adversely affected in its aftermath,” the finance ministry said.
기재부는 "부총리는 계엄령이 헌법과 법률에 따라 종식되었음을 강조하며 국내 외국기업이 그 여파로 인해 악영향을 받지 않도록 하겠다고 다짐했다," 라고 말했다.
It went on to say that Choi promised to “sustain a systemized policy as usual for foreign companies to carry out investment and other profit-making activities in a stable manner.”
이어서 최 장관은 "외국 기업들이 안정적으로 투자 및 기타 영리활동을 수행할 수 있도록 평소와 같이 체계화된 정책을 유지하겠다"고 약속했다.
In return, the chamber representatives underlined the need for the government's keen cooperation with the foreign firms, in order to forward Korea’s goal of becoming a major business hub in the Asia-Pacific region.
이에 대해 상공회의소 대표들은 한국이 아시아 태평양 지역의 주요 비즈니스 허브가 되겠다는 목표를 달성하기 위해 외국기업들과 정부의 긴밀한 협력이 필요하다고 강조했다.
The meeting came after an emergency gathering on macroeconomic and financial issues for the third straight day, Friday.
이 회의는 금요일 사흘 연속 거시경제 및 금융 이슈에 대한 긴급회의를 마친 후 열렸다.
It was attended by Choi, plus Bank of Korea Gov. Rhee Chang-yong, Financial Services Commission Chairman Kim Byoung-hwan and Financial Supervisory Service Gov. Lee Bok-hyun.
최 징관을 비롯해 이창용 한국은행 총재, 김병환 금융위원장, 이복현 금융감독원장 등이 참석했다.
Choi reaffirmed that the government would maintain its 24-hour monitoring response team and said the financial market has been "largely stabilized.”
최 부총리는 정부가 24시간 모니터링 대응팀을 유지할 것임을 재확인하고 금융시장이 "대체로 안정되었다"고 말했다.
According to the finance ministry, the four participants assessed that the government's measures to stabilize the market led to “an overall stable trend” in the stock exchange and the currency market.
기재부에 따르면 4명의 참가자는 정부의 시장 안정화 조치가 증권거래소와 통화 장의 "전반적인 안정 추세"로 이어졌다고 평가했다.
They also agreed on deploying "unlimited liquidity" into the market if it is needed to help further stabilize the market.
또한 시장안정에 도움이 필요한 경우 '제한 없는 유동성'을 시장에 공급하기로 합의했다.
On Thursday, the finance minister held a one-on-one meeting with the International Monetary Fund’s (IMF) chief economist Pierre-Olivier Gourincha and also had an exclusive interview with Bloomberg.
목요일, 기재부 장관은 국제통화기금(IMF)의 수석 이코노미스트 피에르 올리비에 구린차와 일대일 면담을 가졌고 블룸버그와도 독점 인터뷰를 가졌다.
Choi underlined the government's commitment to close communication with the IMF and other global financial institutions, noting that this is crucial to preventing excessive concerns among both domestic and foreign investors.
최장관은 국내외 투자자들의 과도한 우려를 방지하는 데 중요한 역할을 한다며 IMF 및 기타 글로벌 금융기관과의 긴밀한 소통을 위한 정부의 노력을 강조했다.
In a Bloomberg interview, Choi dismissed concerns that Asia’s fourth-largest economy may face a recession next year, calling such concerns “excessive.”
블룸버그와의 인터뷰에서 최 부총리는 아시아에서 네번째로 큰 경제가 내년에 경기 침체에 직면할 수 있다는 우려를 일축하며 이러한 우려가 "지나치다"고 말했다.
He also dismissed the view that investors will turn away from the market here due to political instability.
그는 또한 정치적 불안정성으로 인해 투자자들이 국내시장에서 외면할 것이라는 견해도 일축했다.
He addressed the government’s push to revise legislation to make sure companies give shareholders more consideration.
그는 기업이 주주들에게 더 많은 배려를 할 수 있도록 법안을 개정하려는 정부의 노력에 대해 언급했다.
#Economiccontroltower경제컨트롤타워 #Martiallaw계엄령 #Foreignchambersofcommerce외국상공회의소 #Financialmarketstabilization금융시장안정화 #Unlimitedliquidity제한없는유동성