BRING vs. TAKE
가져와라, 가져가라.
Bring 과
Take 도 역시 비슷하게 사용되지만,
전혀 다른 의미가 들어있습니다.
Bring 을 사용하거나 Take 을 사용할 경우의 선택은 우리가 어떤일을 하고 있는지에 따라서 달라집니다.
쉽게 간략하자면, Bring 은 어떤사람이 무엇을 가져오라할때 사용하고, Take 는 내가 무엇을 가져갈 경우에 사용됩니다.
하지만 이상하게도 많은 사람들, 미국인들까지도 헷갈려하며 잘못사용하는 경우가 무지 많습니다. 그래서 미국인들중에도 자기네말을
체계적으로 잘 배운사람들과 그냥 길거리에서 배운사람들의 차이를 뚜렷이 구별할수 있습니다.
어떤 사람들은 brought 대신에 brung 이라 하지만 그건 틀린 영어예요.
He brought me flowers 하지
He brung me flowers. 라고는 하지 않아요.
BRING
예문:
Can you bring me some water?
물좀 갖다 줄래?
Make sure you bring enough money.
돈 넉넉히 갖고 오는거 확인해.
The
music brings back memories.
음악은 추억을 다시 가져와.
Did
you bring your lunch?
너 점심 가져왔니?
I
brought these flowers for you.
너 주려고 이 꽃 가져왔어.
TAKE
좀 애메한 2 개의 예문과 설명을 드릴께요.
첫째로 식당에서 음식을 주문해서 가져간다란 말을 생각해보세요.
TAKE
OUT.
이라하죠? 음식을 주문하면 그 장소에서 다른 장소로 가져가는것입니다.
절대로 이말을 BRING-OUT 이라고는 하지 않아요.
두번째로는이런 예가 있어요.
내가 집에서 빈둥거리는데 좀 게을러져서. 저녁하기가 너무 싫거든요. 그래서 이렇게 생각해요. 누가
밥좀해서 갖다 줬으면 좋겠다. 그럼 그걸 영어로 어떻게 표현할까요?
I wish someone would take me dinner 까요? 아니죠? 다른곳에서 이곳으로 가져오는거니까
I wish someone would bring me dinner. 하겠죠?
하지만 bring 과 take 이
헷갈리는 경우도 있어요.
만일 해변가로 소풍을 간다 해요. 이것저것 가져갈것이 많아서 엄마한테 물어봅니다.
Mom, what should I bring to the beach? 그러면 엄마가,
엄마 나 해변가에 뭐가져가죠?
You should bring sun tan lotion and big towels.
썬탠 로션하고 큰 타올 가져가야지.
집에서 해변가로 가져가는데 왜 bring 을 사용할까요? 이게 바로 영어의 애매합입니다.
그래도 됩니다. 미리엄 영어사전에 보면 말하는 사람은 이미 해변가에 가있다는 상상을하면서 말하기 때문에 bring 을 사용해도 된다고 말합니다.
물론 take 을 사용해도 됩니다. 하지만 bring 이 더 자주사용되요.
웃기죠?
We’re going to bring a lot of food to the picnic.
우린 피크닉에 많은 음식을 가져갈꺼예요.
여기서도 역시 bring 을 사용해도 됩니다.
예문:
(Teacher
to students) Don't forget to bring
your dictionaries to class next week.
(선생이 학생에게) 내주 수업시간에 사전가져 오는것 잊지말아.
(Student
to mother) I've got to take a
dictionary to school next week.
(학생이 엄마에게) 내주 수업시간에 사전 꼭 가져가야해요.
(Notice
in park) Please take your
litter home.
(공원 경고) 쓰레기는 집으로 가져가시오.
Would
you like me to bring any food
to the party?
파티에 음식좀 가져올까?
If
you come to Hong Kong, I'll take you to see the night view
from the Peak.
니가 홍콩에 오면, 산꼭대기에서 보이는 야경 데려갈께.
I've
got a car so I can take you
to the airport.
너 공항 데려 가려고 차 갖고왔어.
Bring those books over here, will you?
저 책들좀 이곳으로 가져와 주겠니?
Our
daughter Sally never brings her boyfriends home to meet us.
우리 딸 샐리는 남친을 우리가 만날수 있도록 전혀 집으로 데려오지 않아요.
기억하세요!
기억하세요!
|
|
기억하세요!
기억하세요!
|
|
BRING / TAKE 대화:
A:
Hey, how about a picnic tomorrow? It supposed to be nice tomorrow.
야, 내일 피크닉갈래? 내일 날씨좋데.
날씨라고 들어갔지만 이미 피크닉얘기가 나왔으니 날씨 이야기하는것은 알겠죠?
Supposed to be = 가정법으로 ~ 할지도모른다. 그렇지않을지도 모른다는 조그만
가능성도 있음.
B:
Where to?
어디로?
A:
Let’s go to the beach.
해변가로 가자.
B:
Yeah! What should I bring to the
beach?
그래! 나 해변에 뭐 가져가지?
A:
Just bring your bathing suit. I’ll fix the lunch
basket.
그냥 니 수영복만 가져와. 런치는 내가 만들께.
Fix
는 고치다란 뜻뿐아니라 아주 다양하게 사용되요.
무엇을 만들다, 요리하다.
B:
Wow, really? What will you bring?
와우, 정말? 뭘 가져갈건데?
여기서 what will you
take
하지 않고 bring 으로 물어봤죠?
이미 자기는 해변가에 가있다는 가장속에서 물어보는거여서 무엇을 가져올거냐라고 한거예요.
하지만 TAKE 이 틀린 말은 아니에요. 둘다 사용할수 있어요.
A:
I’ll make us some sandwiches and dessert to bring.
샌드위치하고 후식좀 만들어 가져갈께. 애매하죠?
하지만 bring 이 맞아요.
여기서도 이쪽에서 저쪽으로 가져가는것이면 take
으로
했어야하는데 bring 으로 한이유는 위와 같은 이유예요. 영어 정말 이상하지 않아요?
B:
Cool, I can’t wait!
좋다, 신난다!
첫댓글 이거 전에 있던 카페에서 봤었어요. 질문의 문장 보고 다시 한번 보기도 했구요.
그래도 질문의 문장이 이해가 잘 안 돼서 질문 올렸던 거에요.
혼자 잘 한번 생각해 볼게요. 복습 감사합니다. ^^