• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
THIS IS TOTAL WAR
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
쇼군2: 한글화작업실 수행원 네임부분, 대사 일부 번역했습니다.(수정)
Arashi 추천 0 조회 202 11.04.06 20:43 댓글 12
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 11.04.06 21:02

    첫댓글 수고하셨습니다. 그런대 정렬을 어떻게 하신건가여 ㅎ?

  • 11.04.06 21:25

    컨버트 시리즈는 아마 승려나 선교사에게 붙는 사람들일꺼에요. convert가 개종자, 전향자라는 명사형이 있으니 '개종한 OO' 요런 식으로 해석하시면 될 것 같네요. 차례대로 개종한 게이샤, 개종한 사무라이, 개종한 아시가루, 개종한 다도선생 정도가 되겠네요.

  • 작성자 11.04.07 09:22

    네 개종한이 맞는것 같습니다. 대사를 보니 기독교관련 문장들이네요.

  • 11.04.06 22:43

    수행원 어렵던대...ㅠㅠ 이거 참고해서 완성한번해보겠습니다 ㅋㅋ~!!

  • 11.04.06 22:44

    음..제가 가지고있는거라해야되나? 그런..거랑 좀 다른것같네요..;;머지;;

  • 작성자 11.04.06 22:54

    정렬은 순서는 좀 다를 수 있습니다. 제가 필터로 정렬을 해서요.

  • 11.04.07 18:32

    한글 번역잘하셨던대요?ㅎㅎ
    몇가지 고칠점이있긴하던대 정말잘하셨어요!! 어떻게 잘하실수있는지 ㅠㅠ

  • 작성자 11.04.07 21:07

    네 감사합니다~ 블루윙즈님 수정본 기대하겠습니다^^

  • 11.04.07 22:44

    허헉..ㅎㅎ 순서 다시 정렬해주셨네요 ㅋㅋ
    일리리 찾으면서 하고있었는대 감사합니다 ^^

  • 11.04.08 18:35

    공무당을 자세히보니 공수도네여 ㅎㅎ

  • 작성자 11.04.08 18:58

    공수도는 아닙니다. 공수(空手)를 일본식으로 읽은게 가라데인데
    여기엔 코부도라고 되어 있습니다. 저도 사실 몰라서 검색하다가 어디서 오키나와 무술 중에 공무당이라는 걸 봤는데 다시 찾아보니 위키에 Kobudo (古武道) or Ko-budo, a Japanese term meaning "old martial way" 라고 나오네요. 한자식으로 고무도가 맞을 것 같습니다.

  • 11.04.06 23:56

    수고하셧습니다.

최신목록