3. Abhijānasuttaṃ
3.곧바로 앎의 경 SN22:24[3-3]
3.최상의 지혜로 앎 경 SN22:24[3-3]
24. Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Rūpaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya; vedanaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya; saññaṃ anabhijānaṃ… saṅkhāre anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya; viññāṇaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rūpañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya; vedanaṃ abhijānaṃ… saññaṃ… saṅkhāre… viññāṇaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā’’ti. Tatiyaṃ.
24. Sāvatthinidānaṃ.
1.한때 세존께서 싸밧티 시에 계셨다.
1.한때 세존께서는 사왓티에 머무셨다. ∙∙∙중략∙∙∙
‘‘Rūpaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya;
[세존]1)“수행승들이여, 물질색色을 곧바로 알지 못하고 완전히 알지 못해서 사라지게 하지 못하고 완전히 버리지 못하면, 괴로움의 소멸은 불가능하다.
3.“비구들이여, 물질을 최상의 지혜로 알지 못하고 철저하게 알지 못하고 탐욕이 빛바래지 못하고 제거하지 못하면 괴로움을 멸진할 수 없다.
vedanaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya;
2)수행승들이여, 느낌수受을 곧바로 알지 못하고 완전히 알지 못해서 사라지게 하지 못하고 완전히 버리지 못하면, 괴로움의 소멸은 불가능하다.
느낌을 최상의 지혜로 알지 못하고 철저하게 알지 못하고 탐욕이 빛바래지 못하고 제거하지 못하면 괴로움을 멸진할 수 없다.
saññaṃ anabhijānaṃ…
3)수행승들이여, 지각상想을 곧바로 알지 못하고 완전히 알지 못해서 사라지게 하지 못하고 완전히 버리지 못하면, 괴로움의 소멸은 불가능하다.
인식을 ∙∙∙
saṅkhāre anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya;
4)수행승들이여, 형성행行을 곧바로 알지 못하고 완전히 알지 못해서 사라지게 하지 못하고 완전히 버리지 못하면, 괴로움의 소멸은 불가능하다.
심리현상들을 최상의 지혜로 알지 못하고 철저하게 알지 못하고 탐욕이 빛바래지 못하고 제거하지 못하면 괴로움을 멸진할 수 없다.
viññāṇaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya.
5)수행승들이여, 의식식識을 곧바로 알지 못하고 완전히 알지 못해서 사라지게 하지 못하고 완전히 버리지 못하면, 괴로움의 소멸은 불가능하다.
알음알이를 최상의 지혜로 알지 못하고 철저하게 알지 못하고 탐욕이 빛바래지 못하고 제거하지 못하면 괴로움을 멸진할 수 없다.”