|
230408 성토요일 – 칼꽃(눈물의 꽃)
“당신의 영혼이 칼[1]에 꿰찔릴 것입니다.
그리하여 많은 사람의 마음 속생각(속심)이 드러날 것입니다.”(루카 2,35).
사랑하는 아들이 못에 박힐 때 어머니 가슴에는 이검(利劍)[2]이 꽂혔다.
칼날 끝에 난 구멍이 내는 소리(劍首一吷)가 들렸다.
하도 아파 숨은 멎고 고개는 하늘로 젖혀졌다.
꼬리가 달린 불덩어리가 눈 속에서 쏟아졌다.
‘칼꽃’이다.
형상도 없는 ‘칼꽃’은 모든 걸 멎게 하였다.
순교자들의 어머니께서 가슴에 칼을 맞으실 때, 성령을 받으실 때 그러하였다(사도 2,3).
갑자기 하늘에서 거센 바람이 부는 듯한 소리가 나더니, 온 세상을 가득 채웠다(사도 2,2 참조).[3]
[1] 칼 : 그리스말 성서는 마름모형 살상용 칼인 “ῥομφαία(롬파이아)”로 표현한다.
[2] 이검(利劍) : ‘날카로운 칼’. 대만천주교회 성경 루카(路加, 2,35) 참조.
[3] Stabat Mater, RV 621: I. Stabat Mater dolorosa, VII. Eia Mater, fons amoris
─ “‘십자가 곁에 서 계신 어머니’, VII. 아, 사랑의 샘이신 어머니!”
· 작곡 : Antonio Vivaldi
· 노래 : Jakub Józef Orliński(폴란드 오페라 카운터테너 가수)
· 반주(앙상블&피쳐링) : Capella Cracoviensis(폴란드 악기앙상블&실내악합창단)
· 지휘 : Jan Tomasz Adamus(폴란드 지휘자·오르가니스트·실내악연주자)
· 전체 가사 :
I | Stabat Mater dolorosa juxta crucem lacrimosa dum pendebat Filius. 비탄에 잠긴 어머니 눈물의 십자가 가까이 서 계시네. 아드님 십자가에 매달려 계실 때에. |
II | Cujus animam gementem, contristatam ac dolentem, pertransivit gladius. 탄식하는 어머니의 마음 어둔 밤에 빠져 칼에 꿰찔려 고통이 지나갔네. |
III | O quam tristis et afflicta fuit illa benedicta Mater Unigeniti, 오, 그토록 고통으로 상처 입은 그 여인은 복되신 분, 독생성자의 어머니, |
IV | quae moerebat et dolebat, Pia Mater, cum videbat Nati poenas incliti. 끝없는 비탄에 잠긴 어머니, 귀하신 아드님의 처형을 바라보면서 전율하시네. |
V | Quis est homo, qui non fleret, Matrem Christi si videret in tanto supplicio? 그토록 애통해하시는 그리스도의 어머니를 보며 울지 않을 사람이 어디 있을까? Quis non posset contristari, Christi Matrem contemplari dolentem cum Filio? 아들과 함께 수난하시며 통곡하시는 어머니를 뵈오며 슬퍼지지 않을 사람이 있을까? Pro peccatis suae gentis vidit Jesum in tormentis et flagellis subditum. 당신 백성의 죄를 위하여 형벌과 채찍에 자신을 내맡기신 예수님을 어머니는 보았네. |
VI | Vidit suum dulcem natum moriendo desolatum cum emisit spiritum. 영혼이 떠나가며 쓸쓸히 죽어가는 사랑하는 당신 아들을 어머니께서 바라보았네. |
VII | Eia Mater, fons amoris, me sentire vim doloris fac, ut tecum lugeam. 아, 사랑의 샘이신 어머니! 저로 하여금 아드님의 사무치는 고통을 어머니와 함께 슬퍼하게 하소서. |
VIII | Fac ut ardeat cor meum in amando Christum Deum, ut sibi complaceam. 하느님이신 그리스도를 향한 저의 심장이 사랑으로 타오르게 하소서. 주님의 마음과 하나 되게 하소서. |
IX | Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas cordi meo valide. 거룩하신 어머니, 십자가에 못박히신 그 상처들을 나의 심장에 깊이 새겨주소서. Tui Nati vulnerati, tam dignati pro me pati, poenas mecum divide. 상처입은 당신의 아드님은 스스로를 낮추시어 저를 위해 수난하시고 제가 받야 할 벌을 나눠지셨나이다. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, donec ego vixero. 어머니와 함께 제가 슬피 울게 하소서. 살아있는 동안 십자가에 달리신 주님과 함께 제가 아파하게 하소서. Juxta crucem tecum stare, te libenter sociare in planctu desidero. 어머니와 함께 십자곁에 서서 기꺼이 어머니와 함께 가슴을 치며 애통하게 하소서. Virgo virginum praeclara, mihi jam non sis avara, fac me tecum plangere. 동정녀들 중에 가장 빛나는 동정녀시여, 더 이상 저로 인하여 슬퍼하지 마시고 제가 어머니의 고통을 나누게 하소서. |
X | Fac ut portem Chisti mortem, passionis fac consortem, et plagas recolere. 이제부터 제가 그리스도의 죽음을 잊지 않고 주님의 죽음에 이르는 수난과 상처를 되새기게 하소서. Fac me plagis vulnerari, cruce hac inebriari, ob amorem Filii. 주님께서 입으신 상처들을 제가 받게 하시고, 아드님의 사랑 때문에 십자가에 기꺼이 달리게 하소서. |
XI | Inflammatus et accensus per te, Virgo, sim defensus in die judicii. 복되신 동정녀시여, 당신으로 불타오르고 불타올라 심판의 날에 제가 보호를 받게 하소서. Fac me cruce custodiri, morte Christi praemuniri, confoveri gratia. 십자가로 위로를 받고 그리스도의 죽음을 보루로 삼아 제가 은총에 감싸이게 하소서. |
XII | Quando corpus morietur fac ut animae donetur Paradisi gloria. Amen 이 육신이 죽을 때에 제 영혼이 낙원의 영광을 얻어 누리게 하소서. 아멘. |
부속가 SEQUENCE
1. Stabat Mater dolorósa, * Juxta crucem lacrymósa. * Dum pendébat Fílius.
1. 주 예수 높이 달리신 십자 곁에 성모 서서 비통하게 우시네.
1. At the cross her station keeping, * Stood the mournful Mother weeping, * Close to Jesus to the last.
2. Cujus ánimam geméntem, * Constristátam et doléntem, * Pertransívit gládius.
2. 섧고 슬픈 성모 성심 수난 칼에 깊이 찔려 참혹하게 뚫렸네.
2. Through her heart, His sorrow sharing, * All His bitter anguish bearing, * Now at length the sword has passed.
3. O quam tristis et afflícta * fuit illa benedícta * Mater Unigéniti!
3. 간택되신 동정 성모 독생 성자 운명하니 애통하심 한없네.
3. Oh, how sad and sore distressed * Was that Mother highly blessed * Of the sole-begotten One!
4. Quæ mœrébat, et dolébat, * Pia Mater dum vidébat * Nati pœnas ínclyti.
4. 아들 수난 보는 비통 맘 에이는 환난 중에 성모 홀로 계시네.
4. Christ above in torment hangs, * She beneath beholds the pangs * Of her dying, glorious Son.
5. Quis est homo qui non fleret * Matrem Christi si vidéret * In tanto supplício?
5. 예수 모친 이런 통고 받으심을 보고 누가 울지 아니하리요.
5. Is there one who would not weep * Whelmed in miseries so deep * Christ's dear Mother to behold?
6. Quis non posset contristári, * Christi Matrem contemplári, * Doléntem cum Filio?
6. 성모 그 아들과 함께 고난 겪음 보고 누가 통곡 아니하리요.
6. Can the human heart refrain * From partaking in her pain, * In that Mother's pain untold?
7. Pro peccátis suæ gentis, * Vidit Jesum in torméntis, * Et flagéllis súbditum.
7. 아들 예수 우리 위해 모욕 채찍 감수함을 성모 친히 보시네.
7. Bruised, derided, cursed, defiled, * She beheld her tender Child, * All with bloody scourges rent.
8. Vidit suum dulcem, Natum * Moriéndo desolátum, * Dum emísit spíritum.
8. 십자가 상 아들 흘린 피에 젖은 붉은 땅을 성모 친히 보시네.
8. For the sins of His own nation * Saw Him hang in desolation * Till His spirit forth He sent.
9. Eja mater, fons amóris, * Me sentíre vim dolóris, * Fac ut tecum lúgeam.
9. 사랑의 샘인 성모여 나에게도 슬픔 나눠 함께 울게 하소서.
9. O thou Mother! fount of love, * Touch my spirit from above, * Make my heart with thine accord:
10. Fac, ut árdeat cor meum, * In amándo Christum Deum, * Ut sibi compláceam.
10. 내 마음에 천주 예수 사랑하는 불을 놓아 타오르게 하소서.
10. Make me feel as thou hast felt; * Make my soul to grow and melt * With the love of Christ, my Lord.
11. Sancta Mater, istud agas, * Crucifixi fige plagas * Cordi meo válide.
11. 아 성모여 못박히신 주의 상처 내 마음에 깊이 새겨 주소서.
11. Holy Mother, pierce me through, * In my heart each wound renew * Of may Savior crucified.
12. Tui Nati vulneráti, * Tam dignáti pro me pati, * Pœnas mecum dívide.
12. 나를 위해 상처 입고 괴롬 겪은 주의 통고 내게 나눠 주소서.
12. Let me share with thee His pain, * Who for all our sins was slain, * Who for me in torments died.
13. Fac me tecum pie flere, * Crucifixo condolére, * Donee ego víxero.
13. 사는 동안 내가 울고 주와 함께 십자고통 참아받게 하소서.
13. Let me mingle tears with thee, * Mourning Him Who mourned for me, * All the days that I may live.
14. Juxta crucem tecum stare, * Et me tibi sociáre, * In planctu desídero.
14. 십자 곁에 성모 따라 나는 서서 통고함이 내 원의로소이다.
14. By the cross with thee to stay, * There with thee to weep and pray, * Is all I ask of thee to give.
15. Virgo vírginum præclára, * Mihi jam non sis amára: * Fac me tecum plángere.
15. 동정 중의 동정이여 나를 버리지 마시고 함께 울게 하소서.
15. Virgin of all virgins best! * Listen to my fond request: * Let me share thy grief divine;
16. Fac, ut portem Christi mortem, * Passiónis fac consórtem, * Et plagas recólere.
16. 예수의 죽음 수난을 마음 새겨 그 상처를 앙모하게 하소서.
16. Let me, to my latest breath, * In my body bear the death * Of that dying Son of thine.
17. Fac me plagis vulnerári, * Fac me cruce inebriári, * Et cruóre Fílii.
17. 예수의 거룩한 상처 나도 입어 그 성혈에 취하게 하옵소서.
17. Wounded with His every wound, * Steep my soul till it hath swooned, * In His very Blood away;
18. Flammis ne urar succénsus, * Per te, Virgo, sim defénsus, * In die judícii.
18. 정결한 성모 마리아 심판날 나를 지키어 영벌 면케 하소서.
18. Be to me, O Virgin, nigh, * Lest in flames I burn and die, * In His awful judgment day.
19. Christe, cum sit hinc exíre, Da per Matrem me veníre, * Ad palmam victóriæ
19. 아 그리스도여 내 죽은뒤 성모의 통고로 인한 승리 기쁨 주소서.
19. Christ, when Thou shalt call me hence, * Be Thy Mother my defense, * Be Thy Cross my victory.
20. Quando corpus moriétur, * Fac ut ánimæ donétur * Paradísi glória. Amen.
20. 예수여 육신 죽어도 영혼이 천당 영복을 누리게 하옵소서. 아멘.
20. While my body here decays, * May my soul Thy goodness praise, * Safe in paradise with Thee. Amen.