|
Smartphones
Planet of the phones
전화 행성
The smartphone is ubiquitous, addictive and transformative
스마트폰은 어디에나 있고, 중독성이 있으며 완전히 바꿔 놓는다.
Feb 28th 2015 | From the print edition, Economist
THE dawn of the planet of the smartphones came in January 2007, when Steve Jobs, Apple’s chief executive, in front of a rapt audience of Apple acolytes, brandished a slab of plastic, metal and silicon not much bigger than a Kit Kat. “This will change everything,” he promised. For once there was no hyperbole. Just eight years later Apple’s iPhone exemplifies the early 21st century’s defining technology.
애플 회장인 Steve Jobs가 애플을 추종하는 흥분한 관중들 앞에서 키트캣 클럽 회원의 반신 초상화보다 별로 크지 않은 두툼한 플라스틱, 금속 실리콘을 흔들며 출시를 알렸던 2007년 1월에 스마트폰 행성의 동이 트고 있었다. Jobs는 “이것이 모든 것을 변화시킬 것” 임을 약속했고, 이 약속은 과장이 아니었다. 이후 단 8개월 만에 애플의 아이폰이 초기 21세기를 규정하는 기술의 전형적인 본보기가 되었으니까.
Smartphones matter partly because of their ubiquity. They have become the fastest-selling gadgets in history, outstripping the growth of the simple mobile phones that preceded them. They outsell personal computers four to one. Today about half the adult population owns a smartphone; by 2020, 80% will. Smartphones have also penetrated every aspect of daily life. The average American is buried in one for over two hours every day. Asked which media they would miss most, British teenagers pick mobile devices over TV sets, PCs and games consoles. Nearly 80% of smartphone-owners check messages, news or other services within 15 minutes of getting up. About 10% admit to having used the gadget during sex.
스마트폰이 어디에나 있다는 것이 일부는 중요하다. (또한) 앞서 출시되었던 간단한 휴대전화를 능가하면서 역사상 가장 빠른 판매를 기록한 도구가 되었고 PC 판매를 4:1로 앞섰다. 오늘날 성인 인구의 약 절반은 스마트폰을 소유하고 있고, 2020년에는 성인의 80%가 (스마트폰을) 갖게 될 것이다. 또한 스마트폰은 일상생활의 모든 면을 꿰뚫고 있으며, 보통 미국인은 매일 2시간 이상을 스마트폰을 한다. 영국 십대들은 TV, PC와 게임기 중 어떤 매체가 없을 때 가장 불편하냐는 질문에 휴대전화를 골랐다. 스마트폰 소유자의 약 80%가 15분 이내에 메시지, 뉴스와 기타 서비스를 살피고, 약 10%는 섹스 중에도 이 도구를 사용했음을 인정한다.
The bedroom is just the beginning. Smartphones are more than a convenient route online, rather as cars are more than engines on wheels and clocks are not merely a means to count the hours. Much as the car and the clock did in their time, so today the smartphone is poised to enrich lives, reshape entire industries and transform societies—and in ways that Snapchatting teenagers cannot begin to imagine.
침실에서의 스마트폰 사용은 시작일 뿐이다. 스마트폰은 차가 자동차기관 이상이며 시계가 단순히 시간을 계산하는 수단인 것보다도 더 편리한 온라인 노선이다. 자동차와 시계가 그들의 시대에 했던 것처럼, 오늘날 스마트폰은 사진 및 동영상으로 대화하는 십대들은 상상할 수도 없는 방식으로, 삶을 풍부하게 하고, 전 산업의 모양을 고치며 사회를 변화 시킨다.
Phono sapiens
전화 인류
The transformative power of smartphones comes from their size and connectivity. Size makes them the first truly personal computers. The phone takes the processing power of yesterday’s supercomputers—even the most basic model has access to more number-crunching capacity than NASA had when it put men on the Moon in 1969—and applies it to ordinary human interactions (see article). Because transmitting data is cheap this power is available on the move. Since 2005 the cost of delivering one megabyte wirelessly has dropped from $8 to a few cents. It is still falling. The boring old PC sitting on your desk does not know much about you. But phones travel around with you—they know where you are, what websites you visit, whom you talk to, even how healthy you are.
스마트폰의 변화하는 힘은 크기와 연결성에서 온다. 크기가 스마트폰을 진짜 개인 컴퓨터로 만든다. 스마트폰은 과거 슈퍼컴퓨터 처리 과정에 이르렀고-가장 기본적인 모델도 1969년 NASA가 달에 있는 인간에게 했던 것보다 더 많은 자료의 대량 고속 처리를 하고 있으며-이를 보통 사람의 (컴퓨터) 대화에 적용하고 있다. 자료 송신료가 싸기 때문에, 이런 강한 힘은 이리저리 이동할 때 유용하다. 2005년부터 무선으로 1메가 바이트 전송 비용이 8달러에서 몇 센트로 떨어졌고, 지금도 여전히 떨어지고 있는 중이다. 당신의 책상에 놓여있는 재미없는 구식 PC는 당신에 대해 많이 알지 못하지만, 스마트폰은 당신과 함께 일주하기 때문에, 당신이 있는 곳, 당신이 방문하는 웹싸이트, 당신과 대화하는 사람, 심지어 당신의 건강 상태까지도 안다.
The combination of size and connectivity means that this knowledge can be shared and aggregated, bridging the realms of bits and atoms in ways that are both professional and personal. Uber connects available drivers to nearby fares at cheaper prices; Tinder puts people in touch with potential dates. In future, your phone might recommend a career change or book a doctor’s appointment to treat your heart murmur before you know anything is amiss.
크기와 연결성의 결합은 (스마트폰이 당신을 알고 있는) 이런 지식이 비트와 원자의 영역을 전문적이고 사적인 두 분야를 연결하면서 공유될 수 있고 종합적으로 모을 수 있음을 의미한다. Uber는 가까이 있는 더 싼 요금을 이용할 수 있는 운전자를 연결하고, Tinder는 연결할 수 있는 사람들 목록을 가지고 사람들이 연결되도록 일을 처리한다. 미래에 당신의 전화기는 뭔가 빠트린 것을 당신이 알기 전에, 직업을 바꾸라고 추천하거나 당신의 심장 잡음을 관리하기 위해 의사와 진료 예약을 할 수도 있다.
As with all technologies, this future conjures up a host of worries. Some, such as “text neck” (hunching over a smartphone stresses the spine) are surely transient. Others, such as dependency—smartphone users exhibit “nomophobia” when they happen to find themselves empty-handed—are a measure of utility as much as addiction. After all, people also hate to be without their wheels or their watch.
모든 기술처럼, 이런 미래는 많은 우려스러움을 자아낸다. “문자 목”( 스마트폰을 하느라 등을 구부리는 것이 척추에 압박을 주는)같은 것은 확실히 일시적이다. 의존성 같은 것은-스마트폰 사용자들이 우연히 그들 손에 폰이 없는 것을 발견했을 때 “노모포비아(휴대폰이 없어지는 것에 대해 두려움을 느끼는 사람)”를 보이는 것은-중독성만큼 유용성 측정도 된다. 어쨌든 사람들은 자기의 자동차나 시계 없이 생활하는 것 또한 싫어한다.
The greater fear is over privacy. The smartphone turns the person next to you into a potential publisher of your most private or embarrassing moments. Many app vendors, who know a great deal about you, sell data without proper disclosure; mobile-privacy policies routinely rival “Hamlet” for length. And if leaked documents are correct, GCHQ, Britain’s signals-intelligence agency, has managed to hack a big vendor of SIM cards in order to be able to listen in to people’s calls (see article). If spooks in democracies are doing this sort of thing, you can be sure that those in authoritarian regimes will, too. Smartphones will give dictators unprecedented scope to spy on and corral their unwilling subjects.
더 큰 위험은 사생활에 관한 것이다. 스마트폰은 당신 옆에 있는 사람이 당신의 가장 사적이고 당황스런 순간을 공개해 버릴 수 있는 가능성이 있는 사람으로 변화시킨다. 당신에 대해 많은 것을 알고 있는 많은 앱 판매회사들은 적절한 공개가 아닌 방법으로 개인 정보를 판다.:이동-사생활 정책은 통상적으로 길이로 “햄릿”과 경쟁한다. 그리고 유출된 정보 자료가 맞다면, 영국 신호-정보 기관인 GCHQ가 사람들의 통화를 들을 수 있기 위해, 큰 SIM카드 공급업체를 어떻게든 해킹한다. 민주 국가들의 유령들이 이런 일을 진행한다면, 전체주의 국가 유령들도 역시 그럴 것이라고 확신할 수 있다. 스마트폰은 독재자에게 몰래 감시할 수 있는 전례가 없는 관찰 기구를 줄 것이고, 독재 정권은 그들이 꺼리는 국민들을 한 곳으로 몰아넣어 차단할 것이다.
The naked app
가리개 없는 앱
Yet three benefits weigh against these threats to privacy. For a start, the autocrats will not have it all their own way. Smartphones are the vehicle for bringing billions more people online. The cheapest of them now sell for less than $40, and prices are likely to fall even further. The same phones that allow governments to spy on their citizens also record the brutality of officials and spread information and dissenting opinions. They feed the demand for autonomy and help protest movements to coalesce. A device that hands so much power to the individual has the potential to challenge authoritarianism.
그러나 이런 사생활 침해에 대항하는 3가지 이득을 따져본다. 첫째 독재자들은 모든 것을 그들 마음대로 할 수 없을 것이다. 스마트폰은 온라인으로 수십억명을 데려가주는 수단이다. 가장 가격이 저렴한 스마트폰은 40달러도 안되는 가격에 판매되고 있고, 가격은 더 떨어질 것 같다. 정부가 그들의 국민들을 염탐하는 것과 똑같은 스마트폰이 공무원들의 야만성을 기록도 할뿐 아니라 정보와 반대 의견도 퍼뜨린다. 스마트폰이 자치권을 요구하게 하고 시위를 협력하도록 돕는 것이다. 개인에게 그렇게 많은 도움의 힘을 주는 스마트폰이 전체주의에 도전할 잠재 능력이 있는 것이다.
The second benefit is all those personal data which companies are so keen on. Conventional social sciences have been hampered by the limited data sets they could collect. Smartphones are digital census-takers, creating a more detailed view of society than has ever existed before and doing so in real time. Governed by suitable regulations, anonymised personal data can be used, among many other things, to optimise traffic flows, prevent crime and fight epidemics.
두 번째 이득은 회사들이 그렇게 갈망하는 모든 개인정보 자료이다. 구식 사회 과학은 자료물 수집에 한계가 있었기 때문에 (일의 진행을) 방해받아 왔다. 스마트폰은 기존에 했던 것보다 사회를 더욱 상세히 보면서, 실시간으로 처리하는 디지털 인구 조사원이다. 적절한 규정으로 관리된다면, 익명의 개인 정보자료가, 다른 많은 것들 중에서도, 최적화된 교통 흐름, 범죄 예방및 전염병 퇴치에 사용될 수 있다.
The third windfall is economic. Some studies find that in developing countries every ten extra mobile phones per 100 people increase the rate of growth of GDP-per-person by more than one percentage point—by, say, drawing people into the banking system. Smartphones will remake entire industries, at unheard-of speed. Uber is a household name, operating in 55 countries, but has yet to celebrate its fifth birthday. WhatsApp was founded in 2009, and already handles 10 billion more messages a day than the SMS global text-messaging system. The phone is a platform, so startups can cheaply create an app to test an idea—and then rapidly go global if people like it. That is why it will unleash creativity on a planetary scale.
세 번째 소득은 경제적인 것이다. 100명당 10개의 휴대 전화를 추가 소유한 개발 도상 국가에서는 사람들을 은행 시스템으로 끌어당기면서 1인당 GDP성장률이 1%이상 증가한다는 연구 보고서가 있다. 스마트폰은 전대미문의 속도로 전 산업을 개조할 것이다. Uber는 55개국에서 사용하는 잘 알려진 이름이지만, 아직 5번째 생일을 축하해줘야 한다. WhatsApp은 2009년에 설립되었고, SMS 글로벌 텍스트 메시지 시스템이 다루는 것보다도 이미 하루에 100억 개 이상의 매세지를 다룬다. 스마트폰은 평평하고, 그래서 신생기업들이 아이디어를 시험하기 위해 싼 가격으로 앱을 만들 수 있으며 사람들이 좋아하면 빠르게 세계화 될 수 있다. 이것이 바로 행성 규모의 창의력을 발휘하게 될 이유이다.
By their nature, seminal technologies ask hard questions of society, especially as people adapt to them. Smartphones are no different. If citizens aren’t protected from prying eyes, some will suffer and others turn their backs. Societies will have to develop new norms and companies learn how to balance privacy and profit. Governments will have to define what is acceptable. But in eight short years smartphones have changed the world—and they have hardly begun.
중대한 과학 기술은 특성상, 특히 사람들이 그 기술에 적응하면서, 사회에게 어려운 질문을 한다. 스마트폰도 다르지 않다. 국민들이 엿보는 눈으로부터 보호되지 않는다면, 피해를 당하는 사람들과 스마트폰을 사용하지 않는 사람들이 생길 것이다. 사회는 새로운 기준을 발전시켜야 하고 기업들은 사생활과 이윤사이에서 균형을 유지하는 방법을 배워야 한다. 정부는 (사회적으로) 용인되는 것을 규정해야만 할 것이다. 그러나 스마트폰은 짧은 8년동안 세상을 변화시켜 왔지만-정부는 (이런 노력을) 시작도 하지 않았다.