우리 자신에게 적합한 자격이 있[는것은 아닙니다.] 우리가 적합한 자격을 갖추는 일은 하느님에게서 나옵니다. Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God —고린도 후서 3:5. 반스의 성경 주석 우리가 우리 자신으로 충분하다는 것이 아니라 - 이것은 분명히 자랑이나 자신감의 모습을 경계하기 위해 고안된 것입니다. 그는 자신의 자신감, 자신의 승리, 자신의 성공, 하나님이 자신을 보내셨다는 의심할 여지없는 증거에 대해 이야기했습니다. 여기서 그는 자신의 성공이 자신에게서 비롯되었다거나 자신의 힘으로 자신의 사역이 가져온 위대한 일들을 성취할 수 있었다는 것을 확언하는 것으로 이해되기를 원하지 않았다고 말합니다. 그는 자신에게 그러한 자급자족이 없다는 것을 잘 알고 있었으며, 요한복음 15장 5절을 참고하여 자신이 그러한 능력을 가지고 있다고 믿는다는 것을 조금도 암시하지 않았습니다. 어떤 것을 생각하다 - (λογίσασθαι τι logisasthai ti). 여기서 사용된 이 단어는 추론하다, 생각하다, 고려하다, 그리고 계산하다, 세다, 누구에게 전가하다를 적절히 의미합니다. 이 단어는 일반적으로 전가라고 번역되며, 로마서 4장 5절에 대한 주에서 더 자세히 설명되어 있습니다. 로빈슨(사전)에서는 이 단어를 "추리하다, 생각하다, 생각하여 알아내다"라고 번역합니다. 도드리지는 "무엇이든 우리 자신에게서 나온 것으로 간주하다"라고 번역합니다. 휘트비는 "추론하다; 마치 사도가 말한 것처럼, 우리는 우리 자신의 추론으로는 사람들을 회심하게 할 수 없습니다."라고 번역합니다. 맥나이트도 비슷한 의미를 부여합니다. 로크는 "내가 나 자신으로 충분하지 않은 것처럼, 나 자신에게서 나온 것처럼 생각하는 것처럼"이라고 번역하고 바울이 자연적인 부분의 어떤 힘으로도 스스로 충분하지 않았다는 의미로 설명합니다. 로크는 이 구절을 "내가 나 자신으로 충분하지 않아서 나 자신에게서 나온 것처럼 생각하는 것이 아니다"라고 번역하고, 바울이 자신이 전한 복음 진리에 대한 지식을 얻기 위해 자연적인 부분의 어떤 힘으로도 충분하지 않았다는 의미로 설명합니다. 이 단어는 여기서 계산하다, 추론하다, 생각하다 등으로 번역될 수 있지만, 이 단어는 고려 중인 즉각적인 주제에 국한되어야 합니다. 그것은 일반적으로 생각하는 것, 또는 모든 주제에 대한 생각의 힘을 가리키는 것이 아니라, 그것이 그 자체로 참일지라도 복음을 전파하는 것에 국한되어야 합니다. 그리고 이 표현은 바로 논의 중인 다음 사항을 가리키는 것으로 간주할 수 있습니다: (1) 바울은 자신이 복음의 진리를 추론하거나 생각하기에 충분하다고 생각하지 않았습니다. 그것들은 하나님에 의해 전달되었습니다. (2) 바울은 죄인을 설득하거나 개종시킬 수 있는 추론의 능력이 없었습니다. 그것은 전적으로 하나님의 능력이었다. (3) 그는 자신의 힘으로 성공을 기대할 권리가 없었습니다. 모든 성공은 하나님께 돌릴 수밖에 없었습니다. 그러나 우리의 모든 사고력과 추리력은 하나님으로부터 온다는 것도 사실이며, 그분이 우리의 마음을 주관하시고 우리에게 명료한 사고를 주지 않으시면 우리는 명료하게 사고하고 침착하고 면밀하고 정확하게 추리할 능력이 없다는 것도 사실입니다. 하나님이 우리의 모든 능력을 흐트러뜨리고 광기를 일으키시는 것이 얼마나 쉬운 일입니까! 우리의 마음이 여러 가지 생각으로 불안정해지고, 혼란스러워지고, 산만해지기는 얼마나 쉬운가! 모든 것이 흐려 보이게 하는 것은 얼마나 쉬운 일입니까! 면밀한 사고의 힘이 얼마나 많은 것에 의존하는지를 생각해 본 사람이라면, 우리의 모든 충분함이 하나님께로부터 온다는 사실과 우리가 종교의 진리만큼이나 확실하게 일반 생활의 주제와 과학적 주제에 대한 모든 명확한 생각을 하나님께 빚지고 있다는 사실을 의심할 수 없을 것입니다(일반 예술에서 브살렐과 아홀리압의 사례, 출애굽기 31:1-6, 욥 32:8을 비교해 보세요). |