모우전구(冒雨剪韭)
비를 맞으며 부추를 베다는 뜻으로,
정성을 다하여 친구를 대접함을 비유하여 이르는 말이다.
冒 : 무릅쓸 모
雨 : 비 우
剪 : 자를 전
韭 : 부추 구
봄부터 가을까지 수확되는 흔한 채소
부추는 표준말보다 사투리가 더 정겹다.
전라도에선 솔이라 하고, 경상도에서 부르는 부추는
부부의 정을 오래 지속시킨다고 재미로
정구지(精久持)라 한역하기도 한다.
더욱 힘이 좋다고 파벽초(破壁草),
파옥초(破屋草)라 과장하는데
이에 비해 어디서나 잘 자라 귀한 취급은 못 받는다.
그러나 정성을 다하여 친구를 대접한 고사가 있어
우정의 대명사가 되기도 했는데
바로 비가 오는데도 무릅쓰고(冒雨)
밭에 나가 부추를 베어 왔다(剪韭)는
중국 후한(後漢)의 곽태(郭泰)의 정성에서 비롯됐다.
부추 구(韭)는 땅 위에 무리 지어 나 있는
부추의 모양을 본뜬 글자로 구(韮)로도 쓴다.
곽태는 자를 임종(林宗)이라 하고 높은 학문과 덕으로
주위의 숭앙을 받아 명성이 각지에 울렸다.
나중에 향리에 은거하며
수천에 달하는 제자를 가르쳤다.
외척과 환관의 전횡이 넘치는 세상에서도
언행을 신중히 하고 절조를 지켜 화를 면했다.
그런 그에게 어느 날 '한 친구가 밤에 비를 맞으며 찾아오자.
부추를 베어다가 전을 만들어 친구에게 대접했다.
(翦韭作炊餠食之)'고
'자를 전(翦)'은 '가위 전(剪)'의 본 자다.
남북조(南北朝) 때의 송(宋) 나라 범엽(范曄)이 쓴
'후한서(後漢書)'에 실려 전한다.
흔한 부추를 안주로 내온 것이 진수성찬일리 없다.
갑작스러운 친구의 방문에도 부인에게는 술상을 차리게 하고,
자신은 비를 맞으며 밭의 부추를 베어다
대접한 그 정성이 값져 널리 칭송되었다.
곽태의 소박한 대접과 같이 마음에서
우러난 우정은 몇 가지 예를 더 들 수 있다.
광주리와 궤짝에 있던 것을 뒤엎어
안에 들어 있던 음식을 대접한
왕희지(王羲之)의 경광도협(傾筐倒篋),
아들의 친구를 대접하기 위해 머리털을 잘라
술을 사 왔던 도간(陶侃)의 어머니 이야기
절발역주(截髮易酒) 등이다.
도간은 도연명(陶淵明)의 증조부다.
우정이 신성하다고 해서 빚을 내어서까지
대접한다고 빛이 나는 것은 아니다.
정성을 다하여 대접하면
박주산채(薄酒山菜)라도 그 어느 것보다 귀하다.
그에 비해 우리나라에 전하는
대조적인 소화(笑話)가 있다.
방문한 친구에게 채소 안주뿐인
술상을 내오며 가난 탓을 했다.
대장부는 천금을 아끼지 말아야 한다며
친구가 타고 온 말을 잡겠다고 했다.
그러면 집으로 어떻게 가겠느냐고 물으니
뜰에 있는 닭을 빌리면 된다고 했다.
차계기환(借鷄騎還)은
박대한 주인에 대해 꼬집은 말이다.
성찬이 문제가 아니라 정성이 말해준다.
-옮긴 글-
첫댓글 맑은 햇살이 비취어주는 추석날 아침시간에 음악소리와
교훈글을 읽으면서 머물다 갑니다 추석 연휴를 잘 보내시고 계시는지요 낮시간에는
무더운날씨 조석으로 시원한날씨를 보이고 있습니다 사랑하는 가족과 즐거운 추석연휴를 보내시길,~🙏
백장 / 서재복 시인님의 좋은글 "모우전구(冒雨剪韭)"와 아름다운 영상과 좋은 음악 즐감하고 갑니다.
한가위 추석날 오늘은 황금빛 둥근달에 소원을 빌고 알찬 행복과 즐거운 하루 되세요....