might as well A as B...(A하느니 차라리 B하겠다)
I might as well throw the book away as lend it to him. (책을 그에게 빌려주느니 차리라 던져버리겠다.) 라고 해석이 되어있는데요~
바뀐거 아닌가용??
책을 던져버리느니 차라리 빌려주겠다로..ㅡㅡ;;
왕왕초보라..;;
다음 카페의 ie10 이하 브라우저 지원이 종료됩니다. 원활한 카페 이용을 위해 사용 중인 브라우저를 업데이트 해주세요.
다시보지않기
Daum
|
카페
|
테이블
|
메일
|
즐겨찾는 카페
로그인
★9꿈사 ★공무원을꿈꾸는사람들
최신 시험 공고
|
9꿈사 합격자 수기
|
우리들의 이야기
|
④ 경쟁률/합격선 통
검색
카페정보
★9꿈사★공무원을꿈꾸는사람들
플래티넘 (공개)
카페지기
부재중
회원수
561,315
방문수
835
카페앱수
6,225
카페 전체 메뉴
▲
검색
친구 카페
이전
다음
ㆍ
★7꿈사★7급공무원..
카페 게시글
목록
이전글
다음글
답글
수정
삭제
스팸처리
③ 영어 심화 학습
[초보질문]
might as well A as B...에대한 질문이요~
아자!무한한도전!
추천 0
조회 330
07.03.08 09:36
댓글
2
북마크
번역하기
공유하기
기능 더보기
게시글 본문내용
다음검색
댓글
2
추천해요
0
스크랩
0
댓글
까칠한 진이씨
07.03.08 10:29
첫댓글
B하느니 A하겠다... 일 걸요~
수이리`
07.03.08 15:31
님 관용어구 해석이 바뀌었음..ㅡㅡ;
검색 옵션 선택상자
댓글내용
선택됨
옵션 더 보기
댓글내용
댓글 작성자
검색하기
재로딩
최신목록
글쓰기
답글
수정
삭제
스팸처리
첫댓글 B하느니 A하겠다... 일 걸요~
님 관용어구 해석이 바뀌었음..ㅡㅡ;