마태오 복음 Matthew 01:33.
I would not have known him,|except that the one who sent me|to baptize with water|told me, 'The man|on whom you see the Spirit come down|and remain|is|he who will baptize|with the Holy Spirit.'
【Vowp語彙】* ex·cept [iksépt] prep. You use except to introduce the only thing or person that a statement does not apply to, or a fact that prevents a statement from being completely true. You use except for to introduce the only thing or person that prevent s a statement from being completely true.
conj. ~ (that…)…라는 점만 제외하면, …라는 것 외에는 …을 제외하고는; (…라는 것〔사실〕)이외에는 • We know nothing except that he did not come home that night. 우리는 그가 그날 밤 돌아오지 않았다는 것 외에는 아무것도 모릅니다 • I know nothing, except that he was there. 나는 그가 거기에 있었다는 것 이외에는 아무것도 모른다. 만일 가정법에 사용됬다면 conj. = if not, unless의 뜻이다. = [美구어] …이 아니면, …하지 않으면(unless).
I like all sports apart from football. 나는 축구 외에는 모든 스포츠를 다 좋아한다 *****************
【Gram文法】① 부사절이 조건절을 대신한 가정법 과거완료용법이나 단순한 추측을 나타내는 용법이냐.: I would not have known him,| except that the one-- the Holy Spirit.‘ = if the one--had not told me, 접속사 except = if not, unless except는 전치사로 that 절을 목적어로 하므로 직설법이 사용되어 had told를 사용하지 않고 told를 사용하였음에 유의 except는 ⦗부사(구·절)을 수반하여⦘도 또⦗동사 원형 또는 to do를 수반하여⦘하기도 한다. [한컴 사전 용법 잘 나와 있습니다.] [신버젼은 가정법을 사용하지 않고 다 직설법을 사용하였다] 《구어》 …한 일이 없었으면 : • I would buy this watch, ~ (that) it’s too expensive. 이 시계를 사고 싶지만 너무 비싸다. 그러나 한컴 사전에서처럼 그냥 추측으로 보는 것이 좋을 것 같다.
New Living Translation : I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/98 [가정법] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/207 [가정법대용어]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/231 [혼합가정문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/62 [문장전환]
삼라만상-변불변의진리 | 가정법 조건절2 - Daum 카페
② 전치사를 수반한 관계대명사 : The man on whom|you see the Spirit come down|and remain
→ The man + you see the Spirit come down|and remain on him
③ 목적을 나타내는 부정사의 부사적 용법 : who sent me|to baptize with water|told me, = in order to
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/132
http://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/162 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/165
④ 사이트에서는 거의 다 모든 성경이 I myself did not know him, but--; Before this I didn't know who he was. But the one who sent me 이 형태로 되어있다. 나는 [전에는] 그분을 몰랐다. 이 구절에서 많이 헤멨습니다. 꼭 사이트 참조해보십시오
⑤ https://biblehub.com/john/1-33.htm
I would not have known him,|except that the one who sent me|to baptize with water|told me, 'The man on whom|you see the Spirit come down|and remain|is|he who will baptize|with the Holy Spirit.'
[신버젼] And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
【Tran-1】나는 그 분을 몰랐었을 것입니다, / 만일 나를 보내었던 사람[분]이 --- (말씀)하시지 않았더라면, / 물로 세례를 베풀려고[베풀기 위해서] / (다음과 같이) 말씀하시지 / '사람이 / 너희들은 성령이 내려와서 / 그 사람 위에 머물러 있던 / 이다. / 성령으로 세례를 줄 바로 그 사람[이.'라고
【Tran-2】나는 만일 물로 세례를 베풀려고 나를 보내었던 사람[분]이 '너희들은 성령이 내려와서 그 사람 위에 머물러 있던 사람이 성령으로 세례를 줄 바로 그 사람[이]이다.' 말하지 않았더라면, 그 분을 몰랐었을 것입니다. [번역이 매끄럽지 못하네요. 그리고 신버젼 참고해보시면 가정법으로 하지 않고 직설법으로 한다면 쉽습니다. 나는 [전에는] 그분을 몰랐다. 그러나 ---]
01:33 나는 이 분이 누구신지 몰랐다. 그러나 물로 세례를 베풀라고 나를 보내신 분이 '성령이 내려 와서 어떤 사람 위에 머무르는 것을 보거든 그가 바로 성령으로 세례를 베푸실 분인 줄 알라.'고 말씀해 주셨다.