오늘은 유튜브를 보다가 출연한 사람들을 panel이라고 하네요
그래서 바로 찾아 봤습니다
[어원] pane (천 조각) + el (작은) |
유명인터넷에 panel 의 어원이 이렇게 나와 있습니다
이 것이 어원입니까? 머리가 어떤지 묻고 싶습니다
바로 세계의 언어들을 찾아 봤습니다
(자리를, 판자, 옷등을) 펴 놓을래
(자리를, 판자, 옷등을) 펴 놓을까
(자리를, 판자, 옷등을) 펴 놓을
(자리를, 판자, 옷등을) 펴 놔라
(자리를, 판자, 옷등을) 폈나
(자리를, 판자, 옷등을) 펴랬다
패널
삭 펴주래댔어
(위에) 둬뿌라
控制板 (공제판) |
이렇게 나옵니다
아마도 발음이나 의미가 통하니 하나의 단어에 넣어버린 것 같네요
참고로 이렇게 “토론 참석자”와 “판자”등이 하나의 단어가 되었을 때
우리말의 의미로 같이 해결이 안 되면 저는 제가 거짓말을 한다고 생각을 합니다
즉, “토론 참석자 = 판자”가 되어야 한다는 것이지요
영어단어에서 이런 경우는 너무나 많습니다
2604. panel (패늘, 위원단, 판자, 토론참석자):
1. (자리를) 펴놓을, 펴놓다가 어원 (⇒ 위원단, 토론참석자)
2. (판자, 옷등을) 펴놓을, 펴놓다가 어원 (⇒ 판자, 천조각)
* 스웨덴, 스페인, 독일, 체코,
인도네시아, 노르웨이, 터키,
덴마크, 헝가리, 말레이시아: panel (펴 놓을)
* 남아프리카, 네덜란드: paneel (펴 놓을)
* 이탈리아: pannello (펴 놓을래)
* 크로아티아: ploca (펴 놓을까)
* 카탈루냐: panell (펴 놓을래)
* 아일랜드: paineal (펴놓을)
* 포르투갈: painel (펴 놓을)
* 핀란드: paneeli (펴 놔라)
* 프랑스: panneau (폈나)
* 일본: パネル (펴 놓을)
* 폴란드: plyta (펴랬다)
* 한국: 패널 (펴 놓을)
* 아이슬란드: spjaldið (삭 펴주래댔어)
* 라틴어: tabula ((위에) 둬뿌라)
* 중국: 控制板 (공제판)