[고등학생, 대학생, 직장인 1분 영어 회화 자막 동영상 강좌]
Lesson 104 English in a Minute: Stick Out Like a Sore Thumb (비격식) (의도 등이) 뻔하다, 일목요연하다
* stick out like a sore thumb (비격식) (의도 등이) 뻔하다, 일목요연하다 *
이 표현에서 “sore thumb”는 이질감 또는 불편함을 상징합니다. 'Sore'는 아픈, 또는 불쾌한이라는 의미이고 'thumb'는 손가락 중 하나로, 일반적으로는 중요한 손가락입니다.
이 두 단어의 조화는 매우 기발하며, 손가락이 아프고 흔들리며 눈에 띄는 비유적 표현을 만들어냅니다. 따라서 이 표현은 불편하거나 어색한 상태를 암시하며, 종종 그러한 상황에서 벗어나는 것이 좋다는 메시지를 전달합니다..
이 표현의 어원에 대해 살펴보면, “stick out”이라는 동사구는 무엇인가가 다른 것들과 차별화되거나 눈에 띄게 튀어나오는 것을 의미합니다. 'Sore thumb'라는 구는 고대 영국에서 사용되기 시작했으며, 시간이 지나면서 오늘날의 의미로 발전해 왔습니다. 이 표현은 실제로 19세기 중반에 처음 기록되었으며, 그 당시 사람들은 다른 이들과 어울리지 않는 상황을 묘사할 때 이 표현을 자주 사용했습니다..
이 표현은 일반적으로 사람이나 사물의 부자연스러움을 나타내는 데 사용됩니다. 예를 들어, '그는 그 파티에서 마치 sore thumb처럼 튀었다'라는 문장은 그가 그 상황에 적합하지 않다는 것을 암시합니다. 좀 더 구체적인 예로, '그 외국인이 전통적인 옷을 입은 한국의 결혼식에서 마치 sore thumb처럼 보였다'는 문장을 들 수 있습니다.
이처럼 일상의 다양한 상황에서 활용 가능하며, 그 본질적인 맥락은 사람 간의 위화감이나 불일치를 다룹니다..
또한 한국어 표현으로 비유할 때 “눈에 띄게” 또는 “어울리지 않게”라고 언급할 수 있지만, 지시하는 뉘앙스에서 차이가 있습니다. 'Stick out like a sore thumb'는 외부에서 내부로의 시선이 중요한 반면, 한국어 표현은 단순히 드러남을 강조합니다. 이는 영어 표현이 문화적 맥락에 따라 다르게 사용된다는 점에서 흥미로운 대조를 이루고 있습니다..
마지막으로, 'stick out like a sore thumb'는 배경이 되는 문화적, 사회적 맥락을 고려할 때 더욱 깊은 의미를 지닙니다. 대중문화에서도 이 표현은 많이 사용되며, TV 프로그램이나 영화에서도 종종 이러한 상황을 강조하는 데 쓰입니다. 따라서 이 표현을 알고 활용하는 것은 영어 실력을 향상시키는 데 큰 도움이 됩니다..
결론적으로, 'stick out like a sore thumb'는 각종 상황에서의 부자연스러움 또는 위화감을 특징적으로 표현하는 유용한 영어 표현입니다. 이 표현의 해석과 사용은 영어를 배우는 과정에서 커다란 장점을 가져다줄 것입니다. 이를 통해 여러분의 영어 경험이 더욱 풍부해지기를 바랍니다.
Ex)
His expensive new car sticks out like a sore thumb in this poor neighborhood.
(그의 값비싼 새 차는 가난한 이 동네에서 눈에 확 띈다.)
Don't stick out like a sore thumb.
(너무 튀지마)
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지