|
South Korea Mourns Victims of Warship Sinking
남한은 전함침몰장병 희생을 슬퍼한다
Published: April 26, 2010
SEOUL, South Korea — Politicians, soldiers and citizens lined up in the rain on Monday to pay tribute to at least 40 sailors killed in the sinking of a warship, as the country inched closer to placing blame on North Korea and faced the urgent question of how it might respond. Mourners, including President Lee Myung-bak, placed long-stemmed white chrysanthemums on a funeral altar at City Hall Plaza in central Seoul. Citizens scribbled thousands of notes that voiced condolences for the sailors and bitter anger toward North Korea, and stuck them on billboards. “I have never said this enough while you were alive: I love you,” wrote a person who identified herself as the sister of Lim Jae-yop, one of the 40 sailors confirmed dead. She pasted her note belowMr. Lim’s portrait. “In our next lives, let’s meet again as sister and brother.” Grief gripped the nation a day after South Korea’s defense minister blamed a torpedo attack as the most likely cause of the March 26 sinking of the ship, the Cheonan, which also left six sailors missing and presumed dead. Although it has yet to present evidence of North Korean involvement, the conservative government in Seoul helped raise a patriotic sentiment, describing the dead as “46 brave sailors” and honoring them with military medals usually reserved for combat deaths. The North has denied sinking the ship. The defense minister, Kim Tae-young, did not mention the North in his remarks Sunday, continuing a cautious government approach that reflects the lack of good options available to South Korea’s leaders if they decide that North Korea was responsible for what would be one of the most serious attacks since the Korean War ended in a truce.
서울,남한--한국이 북한에 책임을 지우는 일이 점점 더 다가오면서 어떤 대응을 할것인지 현안 문제에 봉착한 가운대 정치인들,쥔런들과 시민들은 전함의 침몰로 사망한 최소 40명의 수병들에게 트리뷰트(경의)를 표하기 위하여 월요일 우중에 도열했다. 이명박 대통령을 비롯한 문상객들은 서울 중심에 있는 시청광장에 마련된 장례제단에 긴줄기의 하얀 국화를 바첬다. 시민들은 수병들에 대한 애도의 목소리와 북한에 대한 격렬한 비난을 적은 수많은 쪽지들을 적어 그것을 게시판에 부처 놓았다. 나는 니가 살아 있을때 이만큼 이야기를 나누어 본적이 없으며 나는 너를 사랑한다 라고 자신을 사망이 확인된 40명중의 수병중 1명인 임재엽의 누이라고 밝힌 사람이 그렇게 글을 썼다. 그녀는 임재엽의 영정아래에 쪽지를 페이스트(풀칠하여 부치다)하였다. 다음생애에 남동생과 누나로서 다시 만나자 라고 글을 썼다. 한국의 국방장관은 사망이 확인된 군인 이외에 6명이 실종된 아마 죽었을 것으로 생각되는 사람들이 탄 3월26일 침몰한 배인 천암함의 침몰원인으로 어뢰의 공격을 받았을 가능성을 언급한 하루후 슬픔이 온나라를 뒤덮었다. 아직은 북한의 관련증거가 나타나고 있지는 않지만 한국의 보수당정부는 그 죽음을 46명의 룽깐한 수병이라고 묘술하면서 보통은 전투중에 사망한 군인에게 증정하는 훈장을 그 수병들에게 바치면서 애국적인 정서를 고양하였다. 북한은 그 배의 침몰 연루를 부인하였다. 꿔팡장쥔 김태영장쥔은 만약 북한이 한국전 휴전이후 최악의 공격으로 기록될 사건에 북한이 개입되었더라도 남한이 선택할 운신의 폭이 좁다는 것을 반영하여 조심스런 한국정부의 접근을 계속하면서 일요일 언급에서 북한을 명시적으로 언급하지는 않았다.
Any military retaliation could provoke a response from a country with the capacity to strike Seoul and a mercurial leader who has proved to be violent and unpredictable. A lesser response, hard-liners in the South argue, could lead the North Korean leader, Kim Jong-il, to conclude that he could lash out again without facing consequences.
“Whether he finds evidence of North Korean involvement or not, President Lee will face much difficulty,” said Yang Moo-jin, a professor at the University of North Korean Studies in Seoul. The announcement on Sunday by Mr. Kim appeared to fit a pattern that some analysts say shows the government is carefully building a case for a limited response — doling out information slowly enough so emotions ease before a final assignment of blame. Or, as Mr. Yang predicted, the South may leave it as “a cold case and North Korea as just that: a suspect.” Mr. Kim’s statement came two days after South Korea’s president, Lee Myung-bak, met with two former presidents in what was understood in Confucian Korea as an attempt to consult elders and build consensus about how to proceed. The two former presidents, Chun Doo-hwan and Kim Young-sam, once again proved their bona fides as hard-liners on the North, speaking emotionally about past attacks by the Pyongyang government — including a bombing in 1983 that killed several cabinet members. Both men also expressed certainty that North Korea was behind the ship’s sinking and urged Mr. Lee to deal “resolutely” with the North. But, significantly, neither mentioned the possibility of even a limited military attack, instead recommending harsh economic punishment, including the possibility of further dismantling the “Sunshine Policy”of reaching out to the North with aid and business ventures.
군의 리텔리에이션(보복)은 서울을 공격할수 있는 능력을 가진 폭력적이고 예측불가능한것으로 알려진 야만적인 지도자로 부터의 대응 도발을 야기할수 있다. 남한측의 주장에서 강경파들은 최소한의 대응도 결과에 상관없이 김정일이 다시 최악의 공격을 야기 할수 있다는 결론을 내렸다. 이명박대통령이 북한의 관련 증거를 찾던 찾지 못하던 간에 이명박 대통령은 많은 어려움에 봉착할것이라고 서울에 있는 북한연구대학 교수 양문진씨가 말 했다. 김태영장쥔의 일요일 언급은 일부 전문가들이 한국정부가 북한이 관련되어 있다고 최종 결론을 내리기에 앞서 한국민의 분노를 누그러뜨릴수 있도록 천천이 정보를 돌아웃(나누어주다)하면서 제한된 응징을 하리라고 조심스럽게 접근하고 있다는 것을 나타낸것이라고 이야기한 그 패턴에 적합한 모습이었다. 그렇지 않으면 양문진씨가 언급했듯이 콜드케이스(미제사건)으로 영구 방치하거나 그냥 용의선상에 북한이 관련되어 있을 가능성이 높다고 얼버무림을 할것으로 예상된다. 김태영장쥔의 언급은 남한 대통령 리밍붜가 원로들에게 고견을 듣고 앞으로 진행할 방법에 대하여 합의를 도출하려는 동양의 미덕으로 이해되는 전직대통령 2명과 만난지 2일만에 나왔다. 두명의 전직 총통인 전두환과 김영삼은 다시한번 북한에 대한 강경파로서 보너파이디즈(진실한,선의의) 모습을 유감없이 발휘 했는대 몇몇의 한국 정부 각료를 죽인 1983년 폭탄테러를 포함 북한에의해 저질러진 과거의 공격에대하여 감정적으로 언급했다. 두 전직 대통령은 또한 북한이 이번 사건의 배후이고 이대통령에게 단호히 대처할것을 분명이 나타냈다. 그러나 의미심장하게도 두사람은 북한에 대한 제한된 공격가능성에 대한 전혀 언급을 하지 않은체 대신 북한에 대한 강한 경제 제제를 권했는대 그 경제제제 내용에0는 북한에 대한 지원과 합작사업을 가능케한 햇볓정책의 폐기 가능성 언급이 포함되어 있다
The meeting could provide political cover for Mr. Lee with fellow conservatives since Mr. Chun, a former military dictator, and Mr. Kim, a dissident turned conservative, remain two of the country’s most prominent anti-Communists. During Mr. Chun’s harsh rule, those who argued for better relations with the North were often imprisoned and sometimes tortured, as were those who wrote or read books that cast the North in anything but an intensely critical light. On Monday, many people who lined up to pay tribute appeared to believe that North Korea was to blame. But few called for military retaliation even if it is determined that North Korea is responsible. “No! A military action will only cost more lives,” said Yeo Yon-ok, 52, a fishmonger who visited the funeral altar with her 13-year-old daughter. “We must find another way to make North Korea suffer, perhaps through the United Nations. Although our country has become a global economy, the sad sacrifices of these young men remind us of the pain of our divided nation.’ Even under its most virulent anti-Communist leaders, South Korea has responded to past attacks, including the 1987 downing of a South Korean airliner, with palpable anger but little action. In at least one of those cases — the bombing that killed the cabinet members — a revenge attack was planned but never carried out. In others, under a liberal government, leaders reacted by trying harder to nudge the North back to the negotiating table on its nuclear program. Those relatively mild responses were before the North effectively changed the calculus of retribution by forging ahead with a nuclear program, making what intelligence experts say is fuel for at least eight nuclear weapons, or possibly the bombs themselves.
두전직 대통령과의 만남은 전직 군부 독재자 전직 대통령 전두환과 보수주의자로 전향한 김영삼등 한국에서 가장 저명한 반공산주의자인 이들 두사람이 남아 있는 그 이후 동료보수주의자들과 함께하는 이명박 대통령에 정치적 바람막이 역할을 제공할수 있다. 전두환의 통치기간동안에 북한을 비판적인 시각 에니씽박(그 이외에는 무었이든지) 북한에 동정적인 책을 읽거나 쓴사람들 처럼 북한과 더 좋은 관계를 주장한 사람들은 종종 투옥되거가 가끔은 고문을 당했다. 월요일 애도를 표하기 위해 도열한 많은 사람들은 북한이 관련되어 있다는 것을 믿는 것 같았다. 그러나 북한의 소행으로 밝혀지더라도 군사 보복을 주문한 사람은 거의 없었다. 안되요. 군사적인 대응조치는 더 많은 사람들을 죽음으로 내 몰 뿐이다 라고 13세의 딸과 함께 추모 제단을 방문한 생선장수 52세 여연옥씨가 말 했다. 우리는 아마 유엔을 통한 같은 북한에 대한 제제 방법을 찾아야만 합니다 라고 그 사람은 말 했다. 우리나라가 잘 살지만 이런 젊은 사람들의 희생은 분단된 나라의 고통을 우리들에게 일께워 준다 라고 그 사람은 말 했다. 비류런트(악성의,증오심에 가득찬) 대부분의 반공산주의 지도자 하에서도 심지어 대한항공을 폭파한 1987년 북한의 공격을 포함 그런 사건에 펠퍼블(촉진할수 있는,명백한) 분노를 표시했지만 군사행동은 취하지 않는 실효성이 없는 방식으로 남한은 과거의 북한 공격에 대응해 왔다. 정부각료를 죽인 폭탄테러 같은 그런 북한의 공격중에 적어도 한가지 사건에서는 복수 공격이 기획되었지만 결코 실행에 옴기지는 않았다. 더 심약한 친북한 정부하의 대통령들은 북한의 핵무기프로그램같은 것을 협상테이블에 다시 오도록 구걸을 더 열심이 하는 방법으로 대응했다. 그런 상대적으로 온건적인 대응책은 북한이 핵개발을 포즈어헤드위드(강행하다)하는 방식으로 레트러뷰선(응징)의 켈큘러스(계산법)을 변경하기 전의 한국의 대등책 이었는대 전문가들은 이런 심약한 친북한 대통령들이 남한을 공격할수 있는 최소 8기의 핵무기 개발에 기름을 부었다 라고 말 한다
Although it remains unclear if the North has the ability to deliver an effective nuclear weapon, it threatened last week to use what it called its “nuclear deterrent” if attacked. While watching a military drill last week, Kim Jong-il lauded his soldiers as “human rifles and bombs” or “suicide bombers.” Any tough reaction from the South now could also frighten investors and harm the economy, which has been recovering quickly from the global financial crisis. Given the stakes, analysts have been speculating for weeks about how Mr. Lee, who came to office promising a tougher stance against the North, would respond to the warship’s sinking. Some speculated that even if he became convinced that North Korea was responsible, he would hide the evidence rather than put his country in jeopardy. North Korea, though impoverished, bristles with conventional weapons, including missiles, rockets and artillery that could ravage Seoul. Other analysts have argued that Mr. Lee was planning just the opposite — calling in international inspectors for the ongoing examination of the ship to build support for a strong multilateral reaction if the North is guilty. Such a finding, they say, could help him bolster his argument that neither the United States nor China should give the North incentives to return to long-stalled nuclear talks, especially if those negotiations are unlikely to yield real change. A determination of North Korean culpability could also help make the case for economic sanctions with teeth. History has shown that sanctions against the North cannot work unless China and other countries besides the United States join in.
북한이 효과적인 핵무기 투발수단을 갖추고 있는지는 불확실하지만 북한은 북한이 공격받는다면 북한위 소위 핵억지력이라고 일컷는 것을 사용할것이라고 지난주 위협했다. 지난주 군사훈련을 지켜보면서 김정일은 그의 장병들은 인간 총폭탄 혹은 자살 특공대라고 로드(찬양하다)하였다. 남한정부의 거친 군사적 대응책은 투자자들을 겁먹게 할수 있고 글로벌 경제위기에서 빠르게 회복하고 있는 한국경제에 해악을 끼칠수 있다. 작금의 이해관계를 생각할때 분석가들은 몇주동안 북한에 대한 강공책을 약속하며 취임한 리밍붜따퉁링이 전함의 침몰에 대하여 어떠한 대응을 할 것인지를 면밀이 지켜보아 왔다. 일부는 북한이 저질렀다고 대통령이 확신하더라도 이명박은 한국을 위험에 빠뜨리기보다는 북한이 저질렀다는 증거를 숨길것이라고 추론 하였다. 가난에 찌들려 있지만 북한은 서울을 쑥대밭으로 만들수 있는 미사일 로켓포와 대포 같은 제레직 무기들로 브리슬위드(곤두서다,가득차다)한다. 다른 분석가들은 리밍붜가 천안함 침몰 조사를 계속할 국제 전문가들을 소집하여 북한이 저절렀다면 강한 다국적인 대응책을 위한 지지를 구축할것이라는 정반대적인 생각을 하고 있다고 추론 하였다. 그와 같은 사실 자체만으로도 미국도 중국도 특히 그런 협상들이 어떤 실질적인 변화를 창출할수 없다면 장기간 표류하고 있는 핵회담에 복귀하는 조건으로 북한에 인센티브를 제공해서는 않된다는 리밍붜 대통령의 주장을 뒷바침할수 있다. 북한이 저질렀다는 북한 유죄 결정은 이 사건을 또한 가혹하게 경제적인 제제가 가능케 하는대 도움을 줄수 있다. 역사는 미국의 협력이외에 중국과 다른 나라가 동참하지 않는다면 대북 제제는 별 효과가 없다는 것을 보여주어 왔다
But China has been resisted pushing North Korea hard, fearing a collapse in its struggling leadership that could send refugees flooding over the border. Mr. Lee is expected to discuss the sinking when he meets the Chinese president, Hu Jintao, during the 2010 Shanghai Expo on Friday. Still, even Mr. Lee might be reluctant to go too far. He has been pushing for months to hold a summit meeting with Mr. Kim and might not want to give up that chance to show that his tougher approach, after years of what he calls liberal coddling, might yield results. In the end, should it be determined that the North sank the ship, the greatest danger could be to the “Sunshine Policy,” a legacy of the last two liberal presidents. The policy has already been faltering, with the South cutting all shipments of fertilizer and food after the North pulled out of nuclear talks and with the shutdown of a jointly operated tourist resort in the North after the North’s military killed a South Korean tourist. Any further cutbacks could leave North Korea, which continues to grapple with food shortages and crippling inflation, even more desperate — a danger in itself. “President Lee has no good options,” said Lee Byong-chul, senior fellow at the Seoul-based Institute for Peace and Cooperation. “So we may continue to see the government whipping up a conservative mood up until the June provincial elections but remaining ambiguous about whether North Korea did it — until the emotions taper off.”
그러나 중국은 북한을 가혹하게 제재하는대 저항을 해 왔는대 그 이유는 그러지 않아도 힘든 북한의 권력이 붕괴하면 대량 난민이 중국으로 밀려 올수 있음을 두려워 하기 때문이다. 이명박 대통령은 금요일 열리는 2010상하이 액스포동안 후진타오주석을 만날때 천안함 침몰에 대하여 이야기 할것으로 예상된다. 아직도 이대통령 조차도 너무 앞서가는 것을 꺼려 할수도 있다. 그는 김정일과의 만남에 수개월동안 공들여 왔기에 대통령자신이 친북 카들(나약한사람)이라고 부른 대통령들의 통치이후 대통령의 가혹한 대북 조치가 성과를 창출할수도 있다는 기회를 보여줄수 있는 김정일과의 만남을 포기하고 싶어하지 않을 수도 있다. 어쨋던 만약 북한이 천안함 침몰에 관련되어 있다고 결론난다면 가장큰 위험에 처할것은 두 전직 친북대통령의 유산인 햇볓정책이 될수도 있다. 그 정책은 이미 북한이 핵회담에서 철수하고 남한이 남한 관광객이 북한군에 의해 총격으로 사망한 이후 공동 관광지구의 패쇄와 함께 남한이 식량과 비료 선적을 모두 중단함으로서 좌초하여 왔다. 남한에서 비료지원이나 식량지원을 바짝 줄이면 그렇지 않아도 계속 식량부족과 인플레로 췌자가 크리플(췌자가되다)한 북한을 더 절망적인 상태로 몰고 갈수 있는대 그 자체가 북한의 이판사판식 행동의 위험을 초래할수 있다. 대통령 이명박의 마땅한 선택 수단이 없다 라고 서울에 있는 평화협력연구소 고위연구원 이병철씨가 말 했다. 그래서 우리는 한국정부가 한국의 국민정서가 차분해질때 까지 북한이 저질렀는지에 대한 애매모호한 태도를 취 하면서 6월 지방선거때까지 보수적인 분위기를 윕업(자극하다,흥미를불러일으키다)할지 계속 지켜보야만 할지도 모른다 라고 그는 말 했다
|