제가 얼마나 도움이 되는지는 잘모르겠지만 일단 시도는 해보겠습니다 ^^;;;
그런데 한가지 말씀드리자면 원래 외국노래 가사는 좀 희한하게 문법을 뒤트는 가사가 많아서
해석하기가 여간 어려운게 아닙니다 -_-;;; 되도록이면 공식 가사를 구하는게 좋습니다.
게다가 별 뜻도 없으면서 rhyme 맞추려고 의미없이 이상한 가사를 쓸때가 많으니까 그런때는
그냥 무시하시는게 좋습니다 -ㅂ-;;
[true as it can be]
it can be 는 '이것이 될수있다'
true 는 진실.
as 는 '만큼'
그러니까 연결해보면 '이것이 될수있을만큼 진실한'
좀 이상하죠? -_-;;; 대충은 알아듣겠는데 정확한 한국어로 해석하기가 어렵네요.
[Small to say the least]
해석하기가 곤란하네요;;;;
'가장 작은것을 말하기위한 작은것' 이 되려나? -_-;;;;;;;;;;;
[Neither one prepared]
neither 는 '둘다 아니다' 라는 뜻이니까
'둘다(두명다) 준비되지 않았었다' 가 되겠죠.
[Ever just the same, ever a surprise]
이번것은 문법을 뒤튼것도 아닌데 아주 어려운 문장을 사용한것 같습니다 -ㅁ-;;;
여기서의 ever 는 '언제까지나' 라는 뜻으로 사용된게 아닐까요...?
[Bittersweet and strange]
bittersweet 은 bitter 와 sweet 의 합성어입니다.
해석하면 '달콤씁쓸' 일겁니다.
'달콤씁슬하고 이상한' 이렇게 해석될것 같습니다.
중3이라서 좀 해석이 허접햇습니다;;; 죄송합니다.
다른분이 더 좋은 해석해주실수 있으시다면 부탁드립니다...;;;
첫댓글 부끄럽네여;; 전 고등학생인데 중학생님이 답변을 달아주시다니..;;; 영어 공부 더욱더 분발하겠습니다. 감사합니다*^^*ㆀ
처음은...진실할 수 있을 만큼 진실한이 아닐지? 두번째는 거의 말하지 않을 정도로 작은?