• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
염화실
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
*** 한영 어록 (1-5)Summary Part 2 You are a Buddha 당신은 부처님 요약문2
바이엘 추천 0 조회 80 09.09.21 04:53 댓글 18
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 09.09.21 04:59

    첫댓글 인터넷에 이미 올라와 있는 중국쪽 번역 내용을 많이 옮겼습니다.1차 원어민 검토를 거치기는 하였으나 보다 나은 문장을 위해 조언주시면 글 전체의 문장의 흐름에 맞도록 하는 범위 내에서 최대한 수정해 보도록 하겠습니다. 감사합니다. _()()()_

  • 09.09.21 08:37

    와 드뎌 요약본 2가 시작 되는 군요.....시간 가지고 천천히 본 뒤에 답글 남길께요. 훌륭하십니다. _()()()_

  • 작성자 09.10.01 04:45

    6번 부터는 또 막혀있습니다. 10월에 외국인 템플스테이가 많아서리... 좀 더 새로이 더하고 싶은 게 많아서요... 좀 더 일찍 일어나 더 바지런 떨어보도록 하겠습니다. 책 나올 때 되었냐고 물으시는 데 뜨끔... 언제나 천천히 쉬엄쉬엄하라고는 하시지만... 감사합니다.

  • 09.09.21 10:23

    _()()()_

  • 작성자 09.10.01 04:46

    감사합니다. 모든 의견을 다 수렴(?)하지는 못해도 최대한 듣고 공부해서 다음에 또 힘이 되도록 하겠습니다. 영어 표현이나 단어에 대한 의견도 생각나시면 주세요..ㅋㅋ _()()()_

  • 09.09.21 10:33

    벌써 두 번째 파트로 넘어갔네요. 조금씩 조금씩 정진하는 모습에 저의 생활도 반추해 봅니다._()()()_

  • 작성자 09.10.01 04:48

    두 번째 파트는 직접쓰기보다 끌어와서 수정한 부분이 많아요...몇 십년이 지나면 제가 다 써보고 싶은 마음도 생기겠지요.ㅋㅋ 물론 맘 만으로 될 일은 아니겠지만요... 감사합니다.

  • 09.09.21 11:05

    고맙습니다 _()()()_

  • 작성자 09.10.01 04:50

    Thank YOU.제가 감사합니다. 부족하기만 한데 번역하면서 공부하고 이렇게 밀어주시는 염화실 식구들 계시고... 철딱서니 없는 것을 귀엽게 봐주시는 큰 스님들 옆에 있을 수 있어서요...

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 09.10.01 04:52

    중국쪽 번역을 그대로 따른 것이구요... 제가 번역한 것이 아니라... 두 가지가 있었는데 이 문장이 더 좋았고 저가 더 나은 문장을 쓸 자신이 없어 그대로 썼습니다. 인천의 스승부분도 그대로입니다. A real 그대로 끼워 넣겠습니다. 감사합니다. 명성화님(와우~ 제가 한자를 읽었다는 것...혼자 감탄합니다.)멋쟁이!

  • 09.10.05 06:35

    _()()()_

  • 작성자 09.10.26 18:33

    감사합니다.

  • 09.10.13 23:25

    _()()()_

  • 작성자 09.10.26 18:33

    감사합니다.

  • 09.10.26 11:42

    바이엘님 잘 읽어보았습니다. 쪽지보내드렸습니다. 바쁘신 가운데 왕창 고생하셨구요. 너무 고맙습니다. 완소 러브 짱. _()()()_

  • 작성자 09.10.26 18:53

    네 저도 감사합니다. 이제 저녁예불 마치고 왔고 작업 시작해 볼까 합니다. 지난 번 차안에서는 ㅋㅋ 다른 팀원들이 있어서 죄송했습니다. 오늘도 무비 큰 스님, 여명주님 기타 염화실 식구들과 더불어 있기에 더 힘내서 공부합니다. 감사합니다.

  • 작성자 09.10.26 18:54

    복덕 ->수정하였습니다. any reason->any reasons로 수정하였습니다. 혜능의 깨달음과 강설부분은 좀 더 두고 생각해 보고 큰 스님께 여쭤 보도록 하겠습니다. 감사합니다.

최신목록