By Douglas Malloch
The tree that never had to fight
For sun and sky and air and light,
But stood out in the open plain
And always got its share of rain,
Never became a forest king
But lived and died a scrubby thing.
The
man who never had to toil
To gain and farm his patch of soil,
Who never had to win his share
Of sun and sky and light and air,
Never became a manly man
But lived and died as he began.
Good timber does not grow with ease,
The stronger wind, the stronger trees,
The further sky, the greater length,
The more the storm, the more the strength.
By sun and cold, by rain and snow,
In trees and men good timbers grow.
Where thickest lies the forest growth
We find the patriarchs of both.
And they hold counsel with the stars
Whose broken branches show the scars
Of many winds and much of strife.
This is the common law of life.
훌륭한 재목
Translated by Lotus Chung
로터스 정, 영시 번역
햇빛과 하늘과
공기와 불빛을 위해
단 한 번도 싸울
필요가 없었던 나무,
하지만 열린 평야에서
우뚝 서서
자기의 몫의 비를
늘 맞았던 나무,
그 나무는 절대
숲의 왕이 되지 못하고
초라한 것으로
살다가 죽었지.
그의 땅을 얻고
농사를 짓고
그런 노동을 할
필요가 없던 남자는,
그의 몫에 해당하는
햇빛과 하늘과
불빛과 공기를 얻기 위해
싸울 필요가 없던
남자는,
남자다운 남자가 되지 못했고
그가 태어났던
상태로 살다가 죽었지.
좋은 나무는 쉽게
자라지 않지,
더 센 바람일
수록 더 센 나무를
더 높은 하늘일
수록, 더 길게,
거센 폭풍일 수록
더 강하게 되지
해와 추위, 그리고 비와 눈,
그 속에서 나무들과 사람들이 자라지.
제일 숲이 두껍게
자란 곳에
우리는 둘 다의
족장들을 찾을 수 있지.
그리고 그들은
별들과 상담을 하죠
나무들의 부서진
나뭇가지는 흉터를 보여주지
많은 바람과 고난에서
나온 흉터를 말이지.
이것이 인생의 공통적인 법칙이지.