Schubert -Hagars Klage(추방자 하가르의 탄식)
연주시간이 16분이 걸리는 장편가곡이라 감상하는데 좀 지루한 감이 들지만 슈베르트가 작곡한 최초의 장편임을 감안하여 특별히 준비하였습니다
Hagars Klage (하가르의 탄식-D. 005)는 "Schubert 가 처음 작곡한 장편 가곡으로 그의 나이 14세 때인 1811년 3월 30일 작곡되었다 .어린 슈베르트는 야망이 있었으며 이 노래는 알려지지 않은 시인 클레멘스 슈킹 (Clemens Schücking)이
창세기에서 가져온 하갈과 이스마엘의 추방에 관한 성서적 이야기를 바탕으로 한 19 개의 구절로 된 서사시이다.
슈베르트는 성악곡에 대한 경험이 없는 상태에서 장편의 가곡을 처음 작곡하였기에 Hagars Klage는 진행됨에 따라 작곡기법이 더 모험적이 되지만 연주하고 듣기가 점차 어려워집니다. 그러나 이것 모두에도 불구하고, 슈베르트의 초기 음악적 천재성과 노래의 주인공에 대한 심오한 감정은 그의 작품 인 Hagars Klage를 우월하게 만든다.
Songs : Christine Brewer, Graham Johnson (Pf) 재생시간 16분)
여기 뜨거운 모래 언덕에나는 앉아있다. 그리고 내 옆에 나의 죽어가는 아이를 눕히노라.목이 말라 한 방울의 물을 갈망하고죽음과 싸우고 있다.눈물을 흘리며 응시하는 눈으로 .힘없는 눈으로 어머니를 쳐다본다.
너는 죽어야한다, 너는 죽어야한다.불쌍한 작은 벌레!아, 눈물이 아니야.내 눈물은 말라버렸나.내가 어디서 너의 갈증을 풀어줄 수 있을까.
하아! 내가 암 사자를 보았다면,나는 사자와 싸울 것이다.사자의 젖을 얻으려고 나는 싸울 것이다.내가 이 매마른 모래에서 할 수 있다면물 한 방울이라도 빨아 내겠다!
하지만, 아! 나는 네가 죽는 걸 보아야 만한다.
(가사가 너무 길어서 일부만 번역합니다)
Here on a hill of hot sandLanguage: English after the German (Deutsch)
Here on a hill of hot sandI sit, and near me Lies my dying child,Yearns for a drop of water,Yearns and struggles with death,Cries and looks with staring eyesAt me, his distressed mother.
You must die, you must diePoor little worm!Ah, not a tearDo I have in my dry eyes,Where I can quench you. Ha! If I saw a lioness, I would fight with her,For her udder I would fight.If I could from these dry sandsSuck one drop of water!But, ah! I must watch you die. Hardly a weak stream of lifeDawns on his pale cheek,Dawns in his weary eyes.Your chest hardly rises. Here on my bosom, come and wither!If a man comes through the desertHe will scratch to us in the sand, Say: that is a woman and a child. I want to turn away from you, For I see that you will not dieAnd in the frenzy of despairPunishment of God! Far away from you I will goAnd sing a peaceful lament,That you, still in agonyHear a voice of consolation. Now the last action is to pray,I open my parched lips,And then close them forever,And then come quickly, Death. Jehovah! Look upon us!Have mercy on the boy!From a friendly cloudSend us some refreshment! Is he not from Abraham's seed?He wept tears of joyWhen the child was born,And now he will curse him! Save your favorite seeds,Even his father asked for blessings,And you said: A blessingAbout this child's head! I have sinned against you:So put your revenge upon me!But, alas! What did the boy doThat he must suffer with me? Were I to have died in Sir,When I wandered in the desert,And the unborn childLay in my heart; No, there came a sweet strangerWho called me to go back to AbrahamAnd enter the man's houseWho now cruelly disowns us. Was the stranger not an angel?For he spoke with a lovely expression:Ishmael is great on the earth,His seeds will be numerous. We lie and we wither;Our bodies will rotAs the bodies of the damned,The womb is not of the earth. Cry to heaven, poor boy!Open your withered lips!God, the Lord, does not scorn the prayersOf an innocent boy!