Mon Ami Gabi 프랑스어라 추정됨.
Marc Piodeuin 프랑스 사람이라 추정됨.
Il Fornaio 이태리어라 추정됨.
Osteria del Circo 이태리어라 추정됨
Vialé 이또한 이태리어가 아닐까....프랑스어 같기도 하고..ㅠ.ㅠ
Zeffirino 이태리어...
아...불어랑 이태리어를 배우던지 해야겠어요.
하나하면 막히고 하나하면 막히고 -_-;;
그리고 한가지;;
레스토랑 소개할때요 지면이 얼마 되지 않는데
그 음식점에서 나오는 트뤼플, 푸아 그라...같은걸
송로버섯, 거위간...이라고 바꿔 쓰는게 좋을까요?
아니면 그냥 발음데로 적고 뜻을 달아 주는게 좋을까요?
어찌 해야할지...ㅠ.ㅠ
메뉴판에는 분명 Truffle, foie gras라고 나와있을테고...
송로버섯, 거위간이라 쓰면 잘 모르는 사람들은 그게 그건지 모를테고..
아...난감해요..ㅠ.ㅠ
(요즘 하는게 여행서거든요...ㅠ.ㅠ)
카페 게시글
Q & A
발음을 알려주세요~ 부탁드립니다^^(불어, 이태리어)
향기가 나
추천 0
조회 27
06.02.03 20:50
댓글 5
다음검색
첫댓글 자주하는 실수- '트뤼플' 이란 말은 없습니다. 불어로는 트뤼프truffe 이고, 영어로는 '트러플'입니다. 가끔 영어와 불어를 섞어서 님처럼 트뤼플이라고들 하는데, 그렇게 쓰지말아주세요. 번역하시는 분이니 특히 제발이요...
트뤼프는 송로버섯을 의미하기도 하고, 생크림이 들어간 초콜릿의 한 종류를 의미하기도 합니다. 그러니까 원어옆에 한글을 병기하는 것이 나을 듯합니다.
아..그렇군요. 처음 알았습니다^^ 감사드려요. 트러플로 바꿔야겠네요...일단은 영어책이라...
모나미 가비. Poidevin의 오타입니다. 마르크 푸아드뱅. 일 포르나이오. 오스테리아 델 치르코. 비알레. 제피리노
감사! 감사합니다!!