Yesterday When I Was Young - Roy Clark |
Seem the love I've known has always been
The most destructive kind
Guess that's why now
I feel so old before my time
내가 했던 사랑은 항상
좋지만은 않았지
이러면서 난 나이가
들어가고 있네
Yesterday When I Was Young
The taste of life was sweet as rain upon my tongue
I teased at life as if it were a foolish game
The way the evening breeze may tease a candle flame
젊었을 땐
인생은 혀 끝에 닿는 빗물처럼 달콤했었지
어리석은 장난 같았던 내 삶은
바람에 흔들리는 촛불같았어
The thousand dreams I dreamed
The splendid things I planned I always built, alas,
on weak and shifting sand
I lived by night and shunned the naked light of day
And only now I see how the years ran away
수많은 꿈을 꾸고
근사한 계획도 세웠는데
떠도는 모래같이 약해졌어
낮을 멀리하고 밤을 즐겼었는데
이젠 세월만이 흘러가네
Yesterday, When I Was Young
So many happy songs were waiting to be sung
So many way-ward pleasures lay in store for me
And so much pain my dazzled eyes refused to see
젊었을 땐
기다리면서까지 노래를 불렀지
내 맘대로 기쁨을 누리면서
그런 것에 현혹된 내 눈엔 고통만이 남았어
I ran so fast that time and youth at last ran out
I never stopped to think what life was all about
And every conversation I can now recall
Concerned itself with me, and nothing else at all
젊은 시절을 너무 빨리 보내버렸어
인생을 그렇게 보내지 말았어야 했는데
이제 와서 불러보려 해도
나 자신 밖에 남는 게 없어
Yesterday the moon was blue
And every crazy day brought something new to do
I used my magic age as if it were a and
And never saw the waste and emptiness beyond
푸른 달빛이 비쳤던
내게 그런 나날들은 새로움을 가져다 줬지
신기하기만 했었는데
아무 쓸모도 없다는 걸 몰랐었어
The game of love I played
With arrogance and pride and
every flame I lit too quickly, quickly died
The friends I made all seemed somehow to drift away
And only I left on stage to end the way
사랑만을 하려하면서
오만하고 자만했었지
열정도 아주 빨리 식어버렸어
친구들도 모두가 떠나가 버리고
무대에 홀로 남겨진 난
There are so many songs in me that won't be sung
I feel the bitter taste of tears upon my tongue
The time has come for me to pay for
Yesterday, When I Was Young
많은 노래를 부를 수 없었어
혀끝에 닿는 쓰디 쓴 눈물
이제 젊은 날의 대가를 치러야
할 때가 왔어
Roy Clark
1939년에 미국 '버지니아(Virginia)'주
'메허린(Meherrin)'에서 태어나 10대를
'워싱톤, 디. 시((Washington, D.C)'에서 잘았으며,
14살 때 아버지는 '워싱톤(Washington)'의
해군 공창(工廠-조선소)에서 근무를 하고,
'로이 클락(Roy Clark)'은 '벤조(Banjo' '기타(Guitar)'
그리고 '만도린(Mandolin)'을 연주 하는법을 배우며.
탁월한 '벤조(Banjo)' 연주 실력을 보였다고 합니다.
15살이 되며 이미 두개의 '내셔널 밴조
챔피언쉽(National Banjo Championships)'에 우승하고,
'벤조(Banjo)'로 유명해진 '로이 클락(Roy Clark)'은
텔레비전 드라마의 주연을 맡기도 하는 등
여러 방면에서 활동을 하다가
1969년 첫번째 레코드로 발표한
'예스터데이 웬 아이 워즈 영(Yesterday When I Was Young)'이
'컨트리 웨스턴Country Western)' 분야에서
정상의 자리를 차지했을 뿐 아니라,
'팝 차트((Pop Chart)'에도 상위권에 진입하는 인기를 얻었답니다.
(Yesterday When I Was Young)'의 원곡은
1965년에 발표된 샹송 가수 '샤를르 아즈나브르(Charles Aznavour)'의
'이예르 앙꼬르(Hier Encore)'이며
1966년 '허버트 캇즈마(Herbert Kretzmer)'가
불어 가사를 영어가사로 옮겼고,
몇년 후 '로이 클락(Roy Clark)'이 불러
널리 알려지게 됐답니다.
노래 가사를 보면 인생의 내리막에서
지난날을 회상한다는 점에서
(Frank Sinatra)'의
(My Way)'를 연상케 하는 곡 이기도 하지만,
'난 내 방식으로 이만큼 이뤘어'라고
잘난척하는 '마이 웨이(My Way)'보다는
지난날의 회한과 쓸쓸함을 얘기하는
(Yesterday When I Was Young)'이
더욱 친근하게 느껴집니다.
국내에선 '그해 여름'의 O.S.T로 알려졌지만,
미국 전설의 야구 선수 (Mickey Mantle)'이 죽기 직전
자신의 장례식장 에서 틀어 달라고
유언해 유명해진 곡 이기도합니다.
첫댓글 우리 주변의 사람들은 신음하다
사랑하는 사람의 곁을 떠나게 되옵니다.
저 역시도 형님께서 사경을 헤매고
계시어 더 이상 아무것도 해줄수가 없어
안타까운 심정만 타고 있습니다.
(Yesterday When I Was Young)'이
더욱 친근하게 느껴지는 곡으로 위로를
받고 갑니다.행복한 날 되세요.
저도 몇년 전 샛별사랑님이 겪은
일을 겪고 그여코 하늘 나라로
보내드렸습니다.
샛별사랑님!
마음 다잡으시고 용기 내십시요.
" Yesterday When l Was Yong"
하늘 높은 줄 모르고 설레고 지냈던
시절들이 이 노래 들을때마다 생각
납니다.
예전엔 멜로디가 좋다로 끝났던
노래 였지만 이제는 가사를 깊이
음미 하게 되었습니다.
'' 모든 학문이나 분야가 아는 만큼만
보인다'' 는 옛 성현의 말씀을
생각해 봅니다.
오늘도 행복한 하루 열어 가세요.
좋은노래 감사히 들었습니다
고맙습니다
코로나 2차 예방 접종 하시고 좀
어떠신지요?
몹쓸 코로나가 사람들을 너무 많이
과롭히는 듯 합니다
아무 탈 없으시기를 바라며 ..
선배님!
힘 내십시요.
추억의 음이라~
지난날을 되세겨 보면서 잘 듣습니다,
더위가 기승을 부립니다~
우리 더위랑은 이기고 살자구요~솔채님~^(^
진달래님!
오늘 하루 잘 보내셨는지요?
무척 더운 날 이였습니다.
추억의 노래 들으며 지난 날들을
기억 해봅니다.
친구들과 음악다방 에서 DJ에게 신청곡
써 주며 신청한 음악이 나오면
좋아하던 날들도 있었습니다.
그때 친구들도 보고 싶고 ...
그 시절로 돌아가고 싶습니다.
유난히 이 노래 좋아하던 친구도
생각 나고 ..
오늘도 좋은 꿈 꾸시고 좋은 날
맞이 하십시요.