[고등학생, 대학생, 직장인 1분 영어 회화 자막 동영상 강좌]
English in a Minute: Hold Your Horses 진정해, 천천히 해
"Hold your horses, maniac!"는 직역하면 "말을 멈춰, 미치광이야!"라는 뜻이지만, 관용적으로는 "진정해!" 또는 "천천히 해!"라는 의미로 쓰입니다. 이 표현이 운전 상황에서 쓰일 경우, 차분하게 운전하거나 조심히 하라는 맥락에서 사용됩니다.
표현의 배경
Hold your horses는 말 그대로 말의 고삐를 잡아 멈추는 것을 뜻하며, 예전에는 사람들이 말과 마차를 운전할 때 속도를 줄이라는 지시로 사용되었습니다. 그래서 지금은 누군가가 너무 급하거나 서두를 때 속도를 늦추라는 의미로 사용됩니다.
Maniac은 "미치광이"라는 뜻으로, 이 문맥에서는 장난스럽게 상대방이 너무 빨리 행동하거나 위험하게 운전한다는 뜻을 강조하는 표현입니다.
이 표현이 자주 사용되는지
일상생활에서 자주 사용됩니다. 특히 친근한 관계에서 장난스럽게 누군가가 너무 서두르거나, 과도한 행동을 할 때 사용됩니다. 예:
누군가 대화를 끊고 급하게 무언가를 하려 할 때: "Hold your horses, let me finish!"
게임 중에 너무 공격적으로 행동할 때: "Hold your horses, man!“
응용 예문
1. 직접적인 상황
"Hold your horses, the traffic light is still red."
(진정해, 아직 신호등이 빨간불이야.)
"Hold your horses, maniac! We're not in a race."
(진정해, 미치광이야! 우리 경주하는 거 아니야.)
2. 비유적인 사용
"Hold your horses, I haven't even told you the whole story yet."
(진정해, 내가 아직 이야기를 다 하지도 않았어.)
"Hold your horses! Let's think this through before making a decision."
(진정해! 결정 내리기 전에 잘 생각해보자.)
다양한 유사 표현
캐주얼: "Chill out!" / "Take it easy!“
격식 있는 표현: "Please calm down." / "Let’s slow down a bit.“
학술적인 표현: "Let’s approach this in a more measured way.“
퀴즈
다음 문장에서 빈칸을 채워보세요:
"_____ your horses, there's no need to hurry!“
"Before jumping to conclusions, let’s just _____ our horses and analyze the situation.“
누군가 여러분을 재촉할 때 "진정해!" 또는 "잠깐만 기다려!"라고 말하고 싶었던 적 있나요?
미국에서는 이런 상황에 딱 맞는 재미있는 표현이 있습니다. 바로 "Hold your horses!"인데요!
이 표현은 직역하면 "말을 붙잡아!"라는 이상한 뜻처럼 들리지만, 실제로는 "천천히 해!" 또는 "잠시만 기다려!"라는 의미로 쓰입니다.
단순히 기다려 달라는 요청 이상의 유머와 친근함이 담겨 있어서, 미국인들 사이에서 일상적으로 사용되곤 하죠.
이번 포스팅에서는 이 표현이 어떻게 사용되는지 알아보고, 미국인들이 실제로 사용하는 다양한 예문들을 소개해 드릴게요!
"Hold your horses"는 누군가에게 "잠깐만 기다려!" 또는 "좀 천천히 해!"라는 의미로 사용되는 표현이에요.
보통 상대방이 너무 서두르거나 흥분했을 때 차분히 하라고 말하고 싶을 때 쓰죠.
이 표현은 일상 대화에서 가볍게 쓰이기 때문에 재미있고 캐주얼한 뉘앙스가 있어요.
이 표현은 과거에 말(馬)을 다루던 시절에서 유래했을 가능성이 높다고 해요.
말을 멈추게 하거나 진정시키는 상황에서 비롯된 표현이죠.
비슷한 표현으로는 "Wait a second", "Hang on", "Chill out" 같은 표현을 쓸 수 있어요.
A: Hurry up! The movie is starting in 5 minutes!
(서둘러! 영화 시작까지 5분 남았어!)
B: Hold your horses! I’m grabbing my jacket.
(진정해! 자켓 가져올게.)
A: Let’s buy it now before it’s sold out!
(다 팔리기 전에 지금 바로 사자!)
B: Hold your horses. Let me check for a discount code first.
(잠깐만. 할인 코드 있는지 먼저 확인해볼게.)
A: Can we open the presents now?
(지금 선물 뜯어도 돼요?)
B: Hold your horses. We’ll open them after dinner.
(기다려봐. 저녁 먹고 나서 열어보자.)
A: Speed up! We’re going to be late!
(속도 내! 늦겠어!)
B: Hold your horses. Safety comes first.
(진정해. 안전이 제일 중요해.)
A: Let’s just accept the first offer they give us.
(첫 번째 제안을 그냥 받아들이자.)
B: Hold your horses. We should negotiate a bit more.
(잠깐만. 협상을 조금 더 해봐야 해.)
이처럼 "Hold your horses"는 다양한 상황에서 유용하게 활용될 수 있는 표현이에요.
듣는 사람에게 가볍게 웃음을 줄 수도 있고, 분위기를 부드럽게 만들기도 하죠.
또한, 이 표현은 상대방에게 존중을 표현하며, 차분히 상황을 다루는 데도 효과적입니다.
이제 "Hold your horses"가 단순히 말(馬)과 관련된 표현이 아니라, 일상생활에서 재촉하거나 서두르는 사람을 진정시키는 유용한 표현이라는 것을 알게 되셨죠?
이 표현은 특히 친한 친구나 가족 사이에서 캐주얼하게 쓰이지만, 약간의 유머를 더하고 싶을 때 직장에서도 적절하게 사용할 수 있습니다.
영어 표현을 배우는 건 단순히 언어를 익히는 것 이상으로, 그 문화와 사고방식을 이해하는 재미있는 과정이기도 합니다.
여러분도 이 표현을 연습해 보시고, 꼭 실제 대화에서 사용해 보세요.
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Band : http://band.us/@ceta21 21세기 영어교육연구회
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지