군사무기에 관심이 많은데
bunker buster 라는 단어에 관심이 갔습니다
bunker는 “(남들이) 본께(나)”로 풀었었구요.
buster 는 금방 풀어지네요
“(때려) 부셨다”나 “(때려) 부수다”로 보였습니다
인터넷에 어원이 없습니다. 같은 언어인데도 말입니다. 우습죠
인터넷에 buster 가 쓰이는 예를 찾아봤는데요
이렇게 나와 있습니다
1. (미·구어) 파괴하는 사람[것]; 야생마를 길들이는 사람(broncobuster).
2. (속어) 뛰어난 것; (특히) 건강하고 씩씩한 사내아이.
3. (속어) 즐겁게 떠드는 사람; 흥청망청 떠들고 놀기.
4. (B-) (비격식) (화날 때 상대를 부르는 말로) 이봐, 얘야.
5. (오스) 쌀쌀하고 매서운 남풍(burster).
6. (미·속어) 버스터: 베이비 붐(baby boom) 세대 이후에 태어난 사람.
7. (복합어) 파괴하는 사람[물건]; (범죄와의) 투쟁자; (법률) 위반자 |
어째 “다 때려 부순다”라는 의미와 많이 닮아 있지요?
남성답기도 하고, 폭력적이기도 하고, 지 마음대로 이기도 하고,
막말을 하기도 하고, 법을 쌈싸먹기도 하고,
남들 의식하지 않고 떠들고 노는 것이 이런 것을 하나의 단어에 담았네요
2377. buster (버스터, 파괴자):
(때려) 부셨다, 부수다가 어원
2377-1. bunker buster (벙커 버스터, 벙커 파괴자):
벙커 부셨다, 벙커 부수다
* 아이슬란드, 이탈리아, 말레이시아,
라틴어, 남아프리카, 카탈루냐, 체코,
덴마크, 네덜란드, 핀란드, 독일, 헝가리,
노르웨이, 스페인, 스웨덴, 터키, 베트남: buster ((때려) 부셨다)
* 중국: 極星 (극성)
* 크로아티아: propalica (뿌러뻐릴까 ⇒ 부러(뜨려) 버릴까의 경상도 사투리)
* 프랑스: mec ((엿) 먹여)
* 인도네시아: penghancur ((죽도록) 팰거니까)
* 아일랜드: bearlagair (뿌울라고 ⇒ 부술라고의 경상도 사투리)
* 일본: バスター
* 한국: 버스터
* 폴란드: lobuz (놔뿌지 (패 죽여버리게))
* 포르투갈: imbecil (이마(를) 부술)
bunker buster (벙커 버스터) = 벙커 파괴자 =(남들이) 본께(나) + (때려) 부수다 = 벙커 부수다