作詞: 星野栄一 作曲: 遠藤 実
唄 : 藤 圭子 (原曲 渥美二郎 昭和 53年)
悲しさ まぎらす この酒を 슬픔을 달래는 이 술을
誰が 名付けた 夢追い 酒と 누가 이름 붙였나 꿈 쫓는 술이라고
あなた なぜなぜ わたしを 捨てた 당신 왜 나를 버렸나요
みんな あげて つくした その果てに 모든 걸 바쳐 당신을 사랑한 끝에
夜の酒場で ひとり 泣く 밤의 술집에서 혼자 울어요
長(なが)い徒歩(とほ)の果(は)てに疲(つか)れ果(は)てていた
걸어 다니느라 녹초가 되었다
死ぬまで 一緒と 信じてた 죽을 때까지 함께라고 믿었던
わたし 馬鹿です 馬鹿でした 나는 바보예요 바보였어요
あなた なぜなぜ わたしを 捨てた 당신 왜 나를 버렸나요
指を からめ 眠った 幸せを 손가락을 감고 잠들었던 행복을
思い出させる 流し唄 생각나게 하는 악사의 노래
腕(うで)を絡(から)める 팔을 휘감다
おまえと 呼ばれた 気が したの '여보'라고 부르는 소리 들은 것 같았어요
雨に にじんだ 酒場の小窓 비로 흐려진 술집의 작은 창
あなた なぜなぜ 私を 捨てた 당신 왜 나를 버렸나요
じんと お酒 心に 燃えさせて 한 잔 술로 마음을 불타게 하여
夢を 追いましょ もう 一度 꿈을 쫓겠어요 다시 한 번
にじむ[滲む] 번지다;스미다, 배다, 드러나다;나타나다
雨(あめ)で外灯(がいとう)が滲(にじ)んで見(み)える 발음 재생 비로 외등이 흐리게 보이다
배다.額(ひたい)に汗(あせ)を滲(にじ)ませて 발음 재생 이마에 땀을 흘리며
悲(かな)しみを慰(なぐさ)めるこの酒(さけ)を
まぎらす[紛らす]얼버무리다; 숨기다, 마음을 딴 데로 옮겨서 달래다
誰(だれ)が名(な)づけた夢(ゆめ)追(お)う酒(さけ)と
あなたはなぜ私(わたし)を捨(す)てました
すべてを捧(ささ)げてあなたを愛(あい)した末(すえ)に
夜(よる)の居酒屋(いざかや)で一人(ひとり)で泣(な)きます
つくす[尽(く)す] 다하다, 있는 대로 다하다, 애쓰다; 진력하다
ささげる捧げる]바치다. 받들어 올리다.
いのちをささげる[命を捧げる] 생명을 바치다
いのりをささげる[祈りを捧げる] 기도를 드리다
2)
死ぬまで一緒だと信じていた
指を閉じて眠りについた幸せを
思い出せる 생각나게하는流れる歌
'あなた'と呼ぶ声聞いたようでした
雨で濁った飲み屋の小さな窓
あなたはなぜ私を捨てました
一杯の酒で心を燃え上がることにして
1,2,3절
https://www.youtube.com/watch?v=yh58RXtnkIk
1)
카나시사 마기라스 코노사케오
悲しさまぎらす この酒を
(슬픔을 달래는 이 술을)
다레가 나즈케타 유메오이 자케토
誰が名付けた 夢追い酒と
(그 누가 말했나요 꿈 쫓는 술이라고)
아나타 나제나제 와타시오 스테타
あなたなぜなぜ わたしを 捨てた
(당신은 왜 나를 버렸나요)
민나 아게테 츠쿠시타 소노하테니
みんなあげてつくした その果てに
(모든 것 다 바치고 난 끝에)
요루노 사카바데 히토리 나쿠
夜の酒場で ひとり泣く
(밤깊은 술집에서 나 홀로 우네)
2)
시누마데 잇쇼토 신지테타
死ぬまで一緒と信じてた
(죽을 때까지 함께라고 믿었던)
와타시 바카데스 바카데시타
わたし馬鹿です 馬鹿でした
(내가 바보예요, 바보였어요)
아나타 나제나제 와타시오 스테타
あなたなぜなぜ わたしを 捨てた
(당신은 왜 나를 버렸나요)
유비오 카라메 네뭇타 시아와세오
指をからめ 眠った 幸せを
(손가락 걸면서 잠들었던 행복을)
오모이 다사세루 나가시우타
思い出させる 流し唄
(생각나게 하는 거리의 노래)
3)
오마에토 요바레타 기가시타노
おまえと呼ばれた 気がしたの
(여보라고 불리던 생각이 났었던)
아메니 니진다 사카바노 코마도
雨ににじんだ 酒場の小窓
(비에 희뿌옇게 된 술집의 작은 창)
아나타 나제나제 와타시오 스테타
あなたなぜなぜ わたしを 捨てた
(당신은 왜 나를 버렸나요)
진토 오사케 고코로니 모에사세테
じんとお酒 心に燃えさせて
(짜릿한 술로 가슴 불태워서 )
유메오 오이마쇼 모우이치도
夢を 追いましょ もう一度
(꿈을 쫓아가요,다시 한번 더…)