주 1: 이 직역 성경의 구약성경은 페테르부르크 성경 히브리어 사본, 신약성경은 헬라어 신약성경 4판(The Greek New Testament 4th edition)을 기반으로 허성갑 목사께서 직역한 성경입니다.
별장지기가 신학생용으로 한 면을 둘로 나누어서 왼쪽은 개정역 성경을 복사해서 붙이고, 오른쪽은 개정역 성경에 대응하는 직역 성경을 직접 입력해서 대조 성경으로 편집했는데,
개역개정역성경 직역성경 :1 아브라함과 다윗의 자손 아브라함의 자손이자 다뷛의 자손 |
1차 작업으로 신약성경만 입력 편집했고, 여기에는 직역 신약성경만 따로 가져왔습니다.
주 2: (*신실=믿음)처럼 직역 성경 본문 안에 첨가한 것은 별장지기가 헬라어의 같은 단어의 다른 의미를 참고용으로 첨가한 것입니다.
주 3: “다른 복음은 없습니다”처럼 직역 성경 본문 안에 작은 글씨로 쓴 것은 직역 성경 번역자(허성갑 목사)가 참고로 기록한 것입니다.
주 4: 직역 성경 본문 아래에
*‘설득하다’라는 말은 ‘화해하다, 동의하다’
같은 기록은 별장지기가 첨가한 것입니다.
주 5: 직역자는 성경에 있는 모든 고유명사를 히브리어 발음으로 기록했습니다.
다윗 => 다뷛
그리스도(헬라어) => 마쉬아흐(히브리어)
주6: 별장지기가 입력하는 중에 혹 오타나 탈자가 없도록 철저히 검수했습니다, 그래도 혹 오타나 탈자가 발견되면 알려주시기 바랍니다.
마타이(직역 성경)
-제 1 장-
:1 아브라함의 자손이자 다뷛의 자손인 예슈아 마쉬아흐의 역사다.
:2 아브라함은 이쯔핰을 낳게 하였고,
이쯔핰은 야아콥을 낳게 하였고,
야아콥은 예후다와 그의 형제를 낳게 하였고
:3 예후다는 타마르에게서 페레쯔와 제라흐를 낳게 하였고,
페레쯔는 헤쯔론을 낳게 하였고
헤쯔론은 람을 낳게 하였고,
:4 람은 암미나답을 낳게 하였고,
암미나답은 나흐숀을 낳게 하였고,
나흐숀은 쌀몬을 낳게 하였고,
:5 쌀몬은 라합에게서 보아즈를 낳게 하였고,
보아즈는 뤁에게서 오벧을 낳게 하였고,
오벧은 이샤이를 낳게 하였고,
:6 이샤이는 다뷛 왕을 낳게 하였고,
다뷛은 우리야의 아내에게서 쉴로모를 낳게 하였고,
:7 쉴로모는 르하브암을 낳게 하였고,
르하브암은 아비야를 낳게 하였고,
아비야는 아사를 낳게 하였고,
:8 아사는 예호샤팥을 낳게 하였고,
예호샤팥은 예호람을 낳게 하였고,
예호람은 웇지아를 낳게 하였고
:9 웇지아는 요탐을 낳게 하였고,
요탐은 아하즈를 낳게 하였고,
아하즈는 히즈키야를 낳게 하였고,
:10 히즈키야는 므낫쉐를 낳게 하였고,
므낫쉐는 아모쯔를 낳게 하였고,
아모쯔는 요쉬아를 낳게 하였고,
:11 요쉬아는 바벨 포로 때에 예콘야와 그의 형제들을 낳게 하였고
:12 바벨 포로 후에 예콘야는 쉬알티엘을 낳게 하였고,
쉬알티엘은 즈룹바벨을 낳게 하였고,
:13 즈룹바벨은 아비훋을 낳게 하였고,
아비훋은 엘르야킴을 낳게 하였고,
엘르야킴은 앚주르를 낳게 하였고,
:14 앚주르는 짜돜을 낳게 하였고,
짜돜은 야칸을 낳게 하였고,
야칸은 엘리훋을 낳게 하였고,
:15 엘리훋은 엘르아자르를 낳게 하였고,
엘르아자르는 맡탄을 낳게 하였고,
맡탄은 야아콥을 낳게 하였고,
:16 야아콥은 미르암의 남편 요셒을 낳게 하였다. 그리고 미르암에게서 마쉬아흐라 불리는 예슈아가 태어났다.
:17 그래서 아브라함부터 다뷛까지 모든 세대가 십사 세대고, 다뷛부터 바벨 포로까지 십사 세대고, 바벨 포로부터 그 마쉬아흐까지 십사 세대다.
:18 예슈아 마쉬아흐의 출생은 이러하다. 예슈아의 어머니 미르암은 요셒과 약혼하고, 함께 살기 전에 성령에게서 임신한 사실이 발견되었다.
:19 그녀의 남편 요셒은 의인이라, 그녀로 하여금 공개 수치를 당하지 않게 하고 가만히 파혼하려고 했다.
:20 그가 이처럼 생각하고 있을 때, 보라, 여호와의 천사가 꿈에 그에게 나타나 말하였다. “다뷛의 자손 요셒아, 네 아내 미르암을 취하는 것을 두려워하지 마라, 참으로 그녀 안에 있는 아기는 성령에게서 임신되었다.
:21 그녀가 아들을 낳으리니 너는 그의 이름을 ‘예슈아’라고 불러라. 이는 그가 그의 백성을 그들의 죄들에서 구원할 것이기 때문이다.
:22 이 모든 일은 여호와께서 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이다.
:23 ‘보라, 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이고, 그의 이름을 임마누엘- 번역하면 ‘하나님께서 우리와 함께 계신다’이다-이라고 부를 것이다.”
:24 요셒이 그의 잠에서 깨어나서 여호와의 천사가 그에게 명령한 대로 행하여 그녀를 그의 아내로 취하였다.
:25 그러나 그는 그녀가 아들을 낳았을 때까지 그녀를 알지 않았다. 그가 그의 이름을 ‘예슈아’라고 불렀다.
*알지: 개정역에 동침하다라고 번역한 헬라어 기노스코의 의미는 (지식적으로) 안다는 뜻인데, 여기서는 히브리어의 남녀 성적 관계를 나타내는 야다에 대응하는 말로 사용되어서 개정역 성경에서는 동침하다로 번역했다. 눅1:34에서 마리아가 천사에게 ‘남자를 알지 못하니’라고 말한 것도 남자와 동침한 일이 없었다는 의미이다.