**** put a damper on ****
(흥을 깨다)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 나온 damper는 피아노의 소리를 약하게 하는
"약음기"라는 뜻을 갖이고 있다.
이런 맥락에서 오늘의 표현은"재미를 덜 하게 만들다"라는 의미로
"흥을 깨다"또는 "재미를 덜하게 만들다."라는 뉘앙스를 나타낸다.
즐거운 분위기 속에서 흥을 깨는 사람을 본다면 오늘의 표현을 떠올려봅시다.
(904)
(A) How was your holiday? Did you have an enjoyable time with your family?
(B) Well, more and less.
Unfortunately,
my grandfather was in the hospital.
Not having him with us
kind of put a damper on our celebrations.
(A) I'm sorry to hear that.
I hope his condition isn't serious.
[본문 해석]
(A) 휴일은 어땟어요? 가족들과 즐거운 시간을 보냈어요?
(B) 음, 그만저만 했어요. 안타갑게도 할아버지가 병원에 계셨거든요.
할아버지가 우리 곁에 없다는 사실이 우리 기념일 흥을 좀 깨네요.
(A) 유감이예요. 그분의 상태가 심하지 않았으면 좋겠네요.
Tips=[2]= English Review
[Pick up a cold / 감기에 걸리다]
(A) Sounds like you've caught a cold.
(감기에 걸리신것 같네요)
(B) Yeah, I picked up a cold a few days ago. but it's not too bad.
Besides, I didn't want to postphone this interwiew.
(네, 몆일 전에 감기에걸렸는데, 그렇게 심하지는 않습니다.
게다가 면접을 연기하고 싶지는 않습니다. 제게는 매우 중요한 일입니다.)
[Similar and related expressions]
** Yeah, I caught a cold a few days ago, but it's not too bad.**
(네, 몆일 전에 감기에 걸렸는데, 그렇게 심하지는 않습니다)
It meanes a lot to me.
t to me.