|
When I was young, 나는 어릴때
I thought my country was the best on the planet, 나는 나의 나라는 지구상에서 가장 좋은나라라고 알았는데
and I grew up singing a song called "Nothing To Envy." 그리고 모든게 부러운게 없다는 노래를 부르고 성장하고
And I was very proud. 나는 매우 자랑스럽게 생각했다.
In school, we spent a lot of time 학교에서, 우리는 많은 시간을 보냈다
studying the history of Kim ll-Sung, 김 일성 주석의 역사를 공부
but we never learned much about the outside world. 그러나 우리는 바깥세계에 대해 많이 배운 적이없다.
except that America, South Korea, Japan are the enemies. 즉 미국, 한국, 일본은 원수라고 배웠고.
Although I often wondered about the outside world, 나는 종종 외부 세계에 대해 궁금해하지만
I thought I would spend my entire life in North Korea, 내가 북한에서 평생을 보낼 것이라고 알았고
until everything suddenly changed. 모든 것이 갑자기 변경되었습니다.
When I was seven years old, I saw my first public execution, 내가 7 살 때, 나는 처음으로 공개 처형을 보았다
but I thought my life in North Korea was normal. 하지만 북한 내 인생 정상적인것이라 생각했다.
My family was not poor, 우리 가족은 가난하지는 아니했다
and myself, I had never experienced hunger. 나 자신, 나는 굶주림을 경험 한 적이 없었다.
But one day, in 1995, my mom brought home a letter 그러던 어느 날, 1995 년, 엄마가 집에 편지를 가져왔다
from a coworker's sister. 직장동료의 동생한테서.
It read, "When you read this, all five family members 그것은 "당신이 이것을 읽고있을때 우리5 가족 식구
will not exist in this world, 이 세상에서 존재하지 않을 것이라고,
because we haven't eaten for the past two weeks. 왜냐면 우리는 지난 두 주 동안 먹지 않았기 때문에.
We are lying on the floor together, 우리는 함께 바닥에 누워있다고
and our bodies are so weak we are ready to die. 그리고 우리의 몸은 허약해서 죽을 준비가 되어 있다고.
I was so shocked. 나는 너무 충격을 받았다.
This was the first time I heard 이것은 내가 처음 들어본 말이다
that people in my country were suffering. 우리 나라 사람들이 고통을 받고 있다는 사실.
Soon after, when I was walking past a train station, 곧, 나는 기차역을지나 걸어 갈때,
I saw something terrible 내가 뭔가 끔찍한 보았다
that I can't erase from my memory. 내 기억에서 잊을수가 없습니다..
A lifeless woman was lying on the ground, 한작은 여자는 바닥에 누워있었습니다.
while an emaciated child in her arms just stared helplessly at his mother's face.그녀의 팔에는 수척한 아이가 어머니의 얼굴을 힘없이 응시하면서.
But nobody helped them, because they were so focused 그러나 그들을 아무도 돕지않았습니다. 그들도 그들의 가족을 돌봐
on taking care of themselves and their families. 야 하기 때문입니다.
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s. Ultimately, 큰 기근은 1990 년대 중반 북한을 휩쓸었고. 궁극적으로,
more than a million North Koreans died during the famine, 백만명이상 사망했습니다 , 기근 중에
and many only survived by eating grass, bugs and tree bark. 많은 사람들이 잔디, 벌래와 나무 껍질로 살아 남았다.
Power outages also became more and more frequent, 정전은 더 빈번하게되었다,
so everything around me was completely dark at night 그래서 내 주변의 모든 것이 밤에는 완전히 어두웠고
except for the sea of lights in China, just across the river from my home. 내 집에서 강건너 중국에서 빛이 바다를 비추는것 제외하고.
I always wondered why they had lights but we didn't. 그들은 불이 있는데 왜 우리는 없는지 항상 궁금하지만 우리는말하지 않았다.
This is a satellite picture showing North Korea at night 이것은 밤에 북한을 보여주는 위성 사진입니다
compared to neighbors. 이웃나라에 비교해 보세요.
This is the Amrok River, 이것은 압록강 입니다
which serves as a part of the border 이는 국경의 일부로 제공
between North Korea and China. 북한과 중국 사이.
As you can see, the river can be very narrow at certain points, 여기서 볼 수 있듯이, 강, 특정 지점에서 매우 좁은 곳을알수 있습니다
allowing North Koreans to secretly cross. 북한몰래 비밀리에 통과 할 수 있는곳.
But many die. 그러나 많은 사람들이 죽는다.
Sometimes, I saw dead bodies floating down the river. 때때로, 나는 죽은 시체가 강을 떠내려가는 것을 보았습니다.
I can't reveal many details [about] how I left North Korea, 나는 [정보] 많은 세부 사항을 공개 할 수없지만 내가 북한을 떠난 방법
but I only can say that during the ugly years of the famine 하지만 난 단지 그동안의 기근의 참혹한 사실은 말할 수있습니다
I was sent to China to live with distant relatives. But I only thought 나는 먼 친척과 함께 살기 위해 중국으로 보내졌다. 하지만 난 단지 생각에
that I would be separated from my family for a short time. 나는 짧은 시간 동안만 내 가족과 떨어져 있을거라 했지만.
I could have never imagined 나는이럴줄은 상상도 못했습니다
that it would take 14 years to live together. 그것이 14년이 걸릴 것이라는 것을.
In China, it was hard living as a young girl without my family. 중국에서, 내 가족이없이 젊은 여자로 힘들게 살었습니다.
I had no idea what life was going to be like 내가 북한 난민으로 살게될 거라고는 전혀 몰랐습니다
as a North Korean refugee, ,
but I soon learned it's not only extremely difficult, 하지만 곧, 그것이 매우 힘들고 어려운 일이 아니라는걸알게되었습니다
it’s also very dangerous, 그것은 또한 매우 위험하였습니다
since North Korean refugees are considered in China 중국에서는 북한 난민이 불법 이민자로
as illegal migrants. . 간주되기 때문에
So I was living in constant fear 그래서 지속적인 두려움에 살고
that my identity could be revealed, 내 신분이 밝혀 지게되면,
and I would be repatriated to a horrible fate 그리고 나는 끔찍한 운명에
back in North Korea. 북한 으로 송환될것입니다.
One day, my worst nightmare came true, 어느 날, 내 최악의 악몽이 실현되었습니다
when I was caught by the Chinese police and brought to the police station for interrogation.나는 중국 공안에 의해 체포되어 심문을 위해 경찰서로 끌려갔습니다.
Someone had accused me of being North Korean, 누군가가 북한인 저를 고소했습니다
so they tested my Chinese language abilities and asked me tons of questions.그래서 그들은 나의 중국어 능력을 테스트하고 저에게 질문을 했습니다.
I was so scared, 나는 너무 무서웠다.
I thought my heart was going to explode. 내 마음이 폭발 할 줄 알았는데.
If anything seemed unnatural, I could be imprisoned and repatriated. 부자연스러웁게 행동하면, 나는 투옥되고 송환 할 수 있습니다.
I thought my life was over, 나는 내 인생이 끝났다고 생각했습니다.
but I managed to control all the emotions inside me and answer the questions. 그러나 나는 내 안에 모든 감정을 제어하고 질문에 대답 할 수 있었다.
After they finished questioning me, one official said to another, 그들은 나를 심문 종료 후 한 관계자는
"This was a false report. "이것을 거짓보고했다.고 했다
She's not North Korean. And they let me go. It was a miracle." 그녀는. 북한인이 아니다라고 , 그리고 그들은 나에게 가라했다. 그것은 기적이었다."
Some North Koreans in China seek asylum in foreign embassies, 중국의 일부 북한 주민들은 외국 대사관에 망명
but many can be caught by the Chinese police and repatriated. 하지만 많은 사람들이 중국 공안에 의해 체포 및 송환 할 수 있습니다.
These girls were so lucky. 이 여자는 정말 행운이었다.
Even though they were caught, they were eventually released 그들이 의심은 했지만, 그들은 결국 풀어주었습니다
after heavy international pressure. 무거운 국제 사회의 압력 후.
These North Koreans were not so lucky. 이러한 북한 주민들은 운이 없었다.
Every year, countless North Koreans are caught in China 매년 수많은 북한 주민들이 중국에서 잡혀
and repatriated to North Korea, where they can be tortured, imprisoned or publicly executed. 그리고 그들은 북한에 송환되어 고문 투옥하거나 공개적으로 처형됩니다.
Even though I was really fortunate to get out, many other North Koreans have not been so lucky. 나는 정말 행운이었다하더라도, 다른 많은 북한 주민들은 운이 없었다.
It's tragic that North Koreans have to hide their identities 그것은 북한이 자신의 신분을 숨겨야하는 비극
and struggle so hard just to survive. 그래서 어렵게 단지 생존을 위해 투쟁.
Even after learning a new language and getting a job, 심지어 새로운 언어를 배우고 직업을 얻기 위해,
their whole world can be turned upside down in an instant. 그들은 순식간에 다른세상에서 다시 살아가야 합니다.
That's why, after 10 years of hiding my identity, 내 신분을 숨기고 10 년 후,
I decided to risk going to South Korea, and I started a new life yet again.나는 한국에 갈 위험을 감수하기로 결정, 나는 또 다시 새로운 인생을 시작했다.
Settling down in South Korea was a lot more challenging 한국에 정착이 더 많은 도전이였다
than I had expected. 내가 예상했던 것보다 더.
English was so important in South Korea, so I had to start learning my third language. 영어는 한국에서 매우 중요합니다, 그래서 나는 나의 세 번째 언어를 배우기 시작했다.
Also, I realized there was a wide gap between North and South. 또한, 나는 남북 사이의 격차를 깨달았다.
We are all Korean, but inside, we have become very different due to 67 years of division.우리는 모두 한국인이지만, 내부의, 분단 67 년동안 매우 달라져 있다.
I even went through an identity crisis. 나의 정체성에 위기를 맞이했다.
Am I South Korean or North Korean? 나는 한국이나 또는 북한 어디로?
Where am I from? Who am I? 나는 어디에서 어디로? 나는 누구인가?
Suddenly, there was no country I could proudly call my own. 갑자기, 나는 자랑스럽게 내 자신을 부를 수있는 어떤 나라도 없었다.
Even though adjusting to life in South Korea was not easy, 한국에서의 생활에 적응하는 것은 쉬운 일이 아니었다,
I made a plan. 나는 계획을했다.
I started studying for the university entrance exam. 나는 대학 입학 시험을 위해 공부를 시작했다.
Just as I was starting to get used to my new life, 나는 나의 새로운 생활에 익숙해하기 시작했다
I received a shocking phone call. 나는 충격적인 전화를 받았다.
The North Korean authorities 북한 당국이
intercepted some money that I sent to my family, 내 가족에게 보낸 돈을 가로 채고
and, as a punishment, my family was going to be forcibly removed 그리고, 처벌, 내 가족은 강제로 제거 될 거라고
to a desolate location in the countryside. 시골 황량한 위치로 보내질 거라고.
They had to get out quickly, so I started planning how to help them escape. 그들을 빨리 탈출시켜야한다, 그래서 나는 그들을 탈출하는 방법을 계획하기 시작했다.
North Koreans have to travel incredible distances on the path to freedom. 북한 자유 경로의 놀라운 거리를 여행해야합니다.
It's almost impossible to cross the border between North Korea and South Korea, 그것은 북한과 남한 사이의 국경을 넘어가는것은 거의 불가능하다
so, ironically, I took a flight back to China and I headed toward the North Korean border. 그래서 아이러니하게도, 나는 중국으로 다시 비행을했다 그리고 나는 북한 국경쪽으로 향했다.
Since my family couldn't speak Chinese, I had to guide them, 내 가족이 중국어를 할 수 없기 때문에, 나는 그들을 안내했다
somehow, through more than 2,000 miles in China and then into Southeast Asia. 여하튼, 중국에 이상 2천마일을 통해 다음 동남 아시아에.
The journey by bus took one week, and we were almost caught several times. 버스 여행은 일주일했다, 우리는 거의 몇 번 붙잡혔다.
One time, our bus was stopped and boarded by a Chinese police officer. 한 번, 우리 버스는 중국 경찰에 의해 중지 승선했다.
He took everyone's I.D. cards, 그는 모든 사람의 신분증을빼앗고,
and he started asking them questions. 그리고 그는 그들에게 질문을하기 시작했다.
Since my family couldn't understand Chinese, I thought my family was going to be arrested. 내 가족은 중국어 이해할 수 없었기 때문에, 나는 내 가족이 체포 될 줄 알았는데.
As the Chinese officer approached my family, 중국 경찰은 내 가족에게 접근했을때,
I impulsively stood up, and I told him that these are deaf and dumb people that I was chaperoning.나는 충동 적으로 일어서서, 이들은 귀머거리 농아자 라고 그에게 말했다.
He looked at me suspiciously, but luckily he believed me. 그는 의심하며 나를보고 있지만, 다행히도 그는 나를 믿었다.
We made it all the way to the border of Laos, 우리는 라오스의 국경에 도달하였다
but I had to spend almost all my money to bribe the border guards in Laos. 하지만 라오스의 국경 경비원에게 뇌물을 거의 모든 돈을 지출했다.
But even after we got past the border, my family was arrested and jailed 우리는 국경을지나 도착했지만, 내 가족은 체포되어 투옥되었다
for illegal border crossing. 불법 국경 횡단하였다고.
After I paid the fine and bribe, 나는 뇌물을 지불 한 후
my family was released in one month, 내 가족은 한 달만에 풀려났다
but soon after, my family was arrested and jailed again 하지만 곧 내 가족을 체포되고 다시 투옥되었다
in the capital of Laos. 라오스의 수도에서.
This was one of the lowest points in my life. 이것은 내 인생에서 가장 고통스러운생활 중 하나였다.
I did everything to get my family to freedom, 나는 내 가족의 자유를 얻기 위해 모든 일을했다
and we came so close, 그리고 우리는 가까이 닥아왔다
but my family was thrown in jail 하지만 내 가족이 감옥에 던져졌다
just a short distance from the South Korean embassy. 한국대사관 에서 짧은 거리에 있는데
I went back and forth between the immigration office 나는 출입국 관리 사무소 사이를 앞뒤로 갔다
and the police station, desperately trying to get my family out, 그리고 경찰서, 필사적으로, 내 가족을 빼올려고
but I didn't have enough money to pay a bribe or fine anymore. 하지만 난 더 이상 뇌물이나 벌금을 지불 할 충분한 돈을 가지고 있지 않았다.
I lost all hope. 나는 모든 희망을 잃었습니다.
At that moment, I heard one man's voice ask me, 그 순간, 나는 한 사람의 목소리가 나 한테 물어오는걸 들었어요
Whafs wrong? I was so surprised that a total stranger cared enough to ask.무슨일입니까? 나는 그렇게 낯선사람이 물어서 충분히 놀랐습니다.
In my broken English, and with a dictionary, 내 어설픈 영어로, 그리고 사전을 뒤지며 ,
I explained the situation, and without hesitating, the man went to the ATM 나는 상황을 설명하였다, , 남자는 주저없이ATM에 가서
and he paid the rest of the money for my family and two other North Koreans to get out of jail. 그는 감옥에 있는 내 가족과 다른 두 북한인 의 돈을 지불했다.
I thanked him with all my heart, and I asked him, "Why are you helping me?" 내 모든 마음을 그에게 감사, 나는 그에게 물었다"왜 저를 돕는지요?"
I'm not helping you," he said. 나는 당신을 돕는게 아니라 "고 말했다.
I'm helping the North Korean people." 나은 북한 사람들을 돕는다. "
I realized that this was a symbolic moment in my life. 나는 내 인생에서 상징적 인 순간 깨달았다.
The kind stranger symbolized new hope for me and the North Korean people when we needed it most,우리가 그것을 가장 필요로 할 때 어떤 낯선 사람이 저와 북한 사람들을위한 새로운 희망을 상징
and he showed me the kindness of strangers 그리고 그는 나에게 낯선 사람의 친절을 보여 주었다
and the support of the international community are truly the rays of hope we North Korean people need.
국제 사회의 지원이 우리 북한사람들이 필요한 진실한 희망의 광선입니다
Eventually, after our long journey, my family and I were reunited in South Korea, 결국, 우리의 긴 여행 후, 내 가족과 나는, 한국에서 재결합했다
but getting to freedom is only half the battle. 하지만 자유를 얻는 것은 오직 절반의 투쟁입니다.
Many North Koreans are separated from their families, 대부분의 북한 주민들은 그들의 가족에서 분리되어
and when they arrive in a new country, they start with little or no money. 그들은 새로운 나라에 도착했을 때, 그들은 거의 또는 전혀 돈이 없는상태로 시작합니다.
So we can benefit from the international community for education, 그래서 우리는 교육을위한 국제 사회의 혜택을 누릴 수 있습니다
English language training, job training, and more. 영어 교육, 직업 훈련, 그리고 더.
We can also act as a bridge 우리는 또한 다리 역할을 할 수
between the people inside North Korea 북한 내부의 사람 사이에
and the outside world, 그리고 외부 세계,
because many of us stay in contact 우리 중 많은 사람들이 연락을 유지하기 때문에
with family members still inside, 내부에 남아있는 가족과,
and we send information and money 우리는 정보와 돈을 보내어
that is helping to change North Korea from inside. 이것으로 북한을 변화시키는데 내부 도움이됩니다
I've been so lucky, received so much help 나는 정말 행운입니다. 너무 많은 도움을 받았다
and inspiration in my life, 내 인생과 영감,
so I want to help give aspiring North Koreans 그래서 주목받는 북한 주민들을 도와주고 싶어
a chance to prosper with international support. 국제 지원이 잘될수 있는 기회.
I'm confident that you will see more and more North Koreans succeeding all over the world, 난 세계 각지에서 더 많은 북한 주민들의 뒤를 돌볼 것이라고 확신 합니다.
including the TED stage.
Thank you. 감사합니다.
(Applause) (박수)
첫댓글 서툴은 영어실력으로 번역은 해보았는데 많은곳이 틀렸을수 있습니다 이해하시고 보아 주시기 바랍니다.....
눈낭구님 대단하십니다.
전 그저 퍼다 올린 사람으로 넘 감사합니다. 행복하세요.
번역 잘 하신거네요.200점 !!! ^^
change를 변경이라기 보다 하드웨어가 아닌 소프트웨어의 체인지니
변화라고 번역하면 어떨까 하는 생각을 했을 뿐입니다.
저는 이렇게 한번 생각해 보았습니다.
I thought I would spend my entire life in .N.K.
until everything suddenly changed.
저는 천지개벽하기 전에는 내 생애를 북한 땅에서
보낼 것이라고요,
I saw a lifeless woman something terrible
that I can,t erase from my memorya lifeless woman
lying on the ground.
저는 숨이 깔딱 깔딱하는(시체) 아줌마가 땅바닥에 나 뒹구는 걸
본 끔찍한 장면을 정녕 지울 수가 없습니다.
in my broken English, and with a dictionary
콩크리쉬 이지만 사전도 들추어 가며, 등등
후까시(flatters) 팡팡 넣으면 어떨까요,
이방을 위해 항시 애쓰시는 눈낭구님 고맙습니
눈낭구님, 잘 보았습니다.
북한과 남한의 이슈는 항상 의식하고 있지만,
다시 원고를 보게 되니, 새롭습니다.
Thank you!