마태복음 1장 23절 말씀은
성탄절 시즌에 많이 인용되는 성구입니다.
마태복음 1장 23절에 기록된 임마누엘에 대해
여러 한글 성경번역판을 비교해 보면 거의 비슷합니다.
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요
그 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니
이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
출처: 개역한글 마태복음 1:23
http://bible.goodtv.co.kr/bible/read/read.asp?MenuCd=2
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요
그의 이름은 임마누엘이라 하리라 하셨으니
이를 번역한즉 하나님이 우리와 함께 계시다 함이라
출처: 개역개정 마태복음 1:23
http://bible.goodtv.co.kr/bible/read/read.asp?MenuCd=2
"보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니,
그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다" 하신 말씀을 이루려고 하신 것이다.
임마누엘은 번역하면 '하나님이 우리와 함께 계시다'는 뜻이다.
출처: 표준새번역 마태복음 1:23
http://bible.goodtv.co.kr/bible/read/read.asp?MenuCd=2
"처녀가 잉태해 아들을 낳을 것이요,
그를 '임마누엘'이라 부를 것이다."
'임마누엘'이란 "하나님께서 우리와 함께하신다"는 뜻입니다.
출처: 우리말성경 마태복음 1:23
http://bible.goodtv.co.kr/bible/read/read.asp?MenuCd=2
"보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이니,
그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다" 하신 말씀을 이루려고 하신 것이다.
(임마누엘은 번역하면 '하나님이 우리와 함께 계시다'는 뜻이다.)
출처: 새번역 마태복음 1:23
http://bible.godpia.com/read/reading.asp?ver=saenew&ver2=&vol=mat&chap=1&sec=
"처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며
그의 이름을 '임마누엘'이라 부를 것이다."
임마누엘은 하나님께서 우리와 함께 계신다는 뜻이다.
출처: 현대인의성경 마태복음 1:23
https://www.bible.com/ko/bible/86/MAT.1.KLB
"동정녀가 잉태하여 아들을 낳으리니
그 이름을 임마누엘이라 하리라." 하신 말씀이 그대로 이루어졌다.
임마누엘은 '하느님께서 우리와 함께 계시다.'는 뜻이다.
출처: 공동번역 마태복음 1:23
http://bible.goodtv.co.kr/bible/read/read.asp?MenuCd=2
“보라! 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며,
사람들은 그의 이름을 임마누엘이라고 할 것이다.”
그 이름은 번역하면 ‘하느님이 우리와 함께 계시다’는 뜻이다.
출처: 신세계역 성경 (2014년 개정판)
https://www.jw.org/ko/publications/성경/
이처럼 한글로 번역된 대부분 성경들을 보면,
예수님의 이름은 임마누엘이고
임마누엘의 뜻은 '하나님이 우리와 함께 계신다'로 번역되었기 때문에
성자 예수님을 통해 '하나님이 우리와 함께 계신다'라고 이해합니다.
그래서 이처럼 한글로 번역된 마태복음 1장 23절 말씀을 통해
분명하고 직접적으로
예수님이 임마누엘 하나님이라는
팩트를 도출하는 것은 쉽지 않습니다.
아시다시피 마태복음 1장 23절은
이사야서 7장 14절 예언을 언급하고 있으며,
히브리어(עִמָּ֫נוּאֵ֫ל)로 기록된 임마누엘을
그 당시 헬라어(Ἐμμανουήλ)로 음역(音譯)하고
그 이름의 뜻을 마태복음에 기록된 것입니다.
따라서 이사야서 7장 14절 기록된 히브리어 임마누엘을
먼저 분석하고 번역해야 보다 정확하다고 할 수 있겠습니다.
그러므로 주께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라
보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요
그 이름을 임마누엘이라 하리라
개역한글 이사야 7장 14절
출처: http://biblehub.com/interlinear/isaiah/7-14.htm
번역에 있어서 중요한 것은 어순입니다.
히브리어, 영어, 한글의 어순은 다릅니다.
출처: http://biblehub.com/interlinear/genesis/1-1.htm
히브리어 원어를 살펴보겠습니다.
히브리어는 읽는 방향이 한글과 다릅니다.
오른쪽에서 왼쪽으로 읽습니다.
עִמָּ֫נוּאֵ֫ל
임(עִמָּ֫) : ~와 함께, with
아누(נוּ) : 우리, us
엘(אֵ֫ל) : 하나님, GOD
출처: https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H5973&t=KJV
출처: https://ulpan.com/hebrew-pronouns.html
출처: http://studyres.com/doc/6559849/basics-of-biblical-hebrew?page=7
출처: https://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?strongs=H410&t=KJV
다음은 마태복음 1장 23절 킹제임스 한글흠정역의 번역입니다.
임마누엘은 우리와 함께 계시는 하나님 입니다.
그 분은 2000여년前 베들레헴에서 태어나셨고
그 분의 이름은 임마누엘 하나님 입니다.
장차 하나님께서 약속을 지키시기 위해 오십니다.
장차 하나님께서 기록된 말씀을 성취하시기 위해 오십니다.
요한계시록 1장8절, 4장8절에
한글로 기록된 말씀을 확인해 보십시오.
주 하나님께서 장차 오십니다.
장차(將次)
앞으로의 뜻으로, 미래의 어느 때를 나타내는 말.
바룩하바 베쉠 아도나이!
------------------------------------------------
상기 저작권 표시가 없는 일부 내용은
인용된 책의 표지 또는 웹사이트 주소로 출처를 갈음합니다.
상기 인용된 컨텐츠들은 저작권법을 준수하고 있으며,
보도•비평•교육•연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서
공정한 관행에 합치되게 인용되었습니다.
본 게시글에는 오타가 있을 수도 있으며,
게시일 기준으로 추후 일부 내용이 추가되거나 업데이트 될 수도 있습니다.
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use" for purposes
such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.