성탄 그 어린 주 예수 108
1 ~ 2절 작사자 모름, 3절 J.T.McFarland 작사 · C.H.Cabriel편곡 《통일 찬송가, 1983》113장
1. 그 어린 주 예수 눌 자리 없어
그 귀하신 몸이 구유에 있네
저 하늘 별 들이 반짝이 는데
그 어린 주 예수 꼴 위에 자네
2. 저 육축 소리에 아기 잠깨나
그 순하신 예수 우시지 않네
그 귀한 예수를 나 사랑하니
새 날이 밝도록 함께 하소서
3. 주 예수 내곁에 가까이 계서
그 한 없는 사랑 늘 베푸시고
온 세상 아기들 다 품어 주사
주 품안에 안겨살게 하소서 아 멘
거의 100년 가까이 1 ~ 2 절은 「루터의 자장가」이란 이름으로 알려졌지만, 작사자 미상임이 밝혀졌다. 3절은 존 맥팔랜드(1851 ~ 1913)목사가 「어린이 주일」에 주일학교에서 부르게 하려고 새로 작사해 추가한 것이다.
우리 찬송가에 곡조 이름이 「요람 찬송」'CRADLE HYMN'이라 기록되어 있는데, 이것은 114장의 곡명이다. 「앱튼강」'APTON'으로 고쳐야 맞다.
이 곡조는 조나단 스필만(1812 ~ 1896)이 스코틀랜드의 옛 노래를 개작한 「앱튼강」곡조의 전반부로서, 미국의 찬송가 작곡가 찰스 가브리엘(1856 ~ 1932)이 편곡한 것이다. 그 동안 가브리엘 작곡으로 잘못 표기해왔는데, 이번에 그의 편곡으로 바로잡았다.
미국 민요가 되어버린 「엡트강」은 우리나라에는 「불어라 봄바람 솔솔 불어라」라는 가사로 알려졌다. 가브리엘이 「그 어리신 예수」가사에 맞춰 편곡, 그의 노래집「포도원의 노래, 1892」에 'APTON'이란 곡명으로 실렸던 것이다.
「엡튼강」노래는 스코틀렌드 음악박물관에 소장되어 있는데, 이것은 로버트 번스(1759 ~ 1796)가 스코틀랜드 음악박물관 자료로서 알렉산더 흄 작곡이다. 이 노래는 번스가 1786년에 영국 에이셔의 앱튼강 가에 있는 스튜어트 장군 부인의 산장 오두막에서 메리 캠벌에게 청혼하며 헌정한 노래다. 그들은 드겁게 사랑했으나, 메리가 악성 열병으로 비극적인 죽음을 당하는 바람에 이루지 못하였다.
스필만은 번스의 이 가사를 그대로 쓰고 옛 곡조를 편곡하였는데, 원 곡조보다 훨씬 나아졌다. 엡트가으이 원 가사와 불어라 봄바람 1절만 소개한다.
영어 원 가사 '불어라 봄바람' 가사 새 번역
(1절) (1절) (1절)
Flow gently, sweet Afton, 불어라 봄바람 졸졸졸 흘러라
Among thy green braees! 솔솔 불어라 너 앱튼 강아 Flow gently, I'll sing thee 산 넘고 물 건너 초록빛 우거진 A song in thy praise; 불어오너라 골짜기 따라My Mary's asleep by thy 나무 그늘 밑에 내 사랑 메리가 Murmuring stream? 잠자는 아기 잠들어 있다 Flow gentiy, sweet Afton, 깨우지 말고서 깨우지 말고서 Disturb not her dream. 곱게 불어라 곱게 흘러라
《찬셩시, 1905》132장에 채택할 당시에는 이 찬송이 「루터의 요람 찬송」이라고 기입하여 오늘까지 왔는데, 아니라는 사실이 밝혀진 이상 외국 찬송가와 같이 「앱트강」'APTON'이라고 고쳐야 한다.