此引孔子之言
이는 孔子의 말씀을 引用함이다.
引(끌 인) 孔(구멍 공)
以繼大舜文武周公之緒 明其所傳之一致 舉而措之 亦猶是耳
舜임금, 文王, 武王, 周公의 처음(王業)을 이어 그 전하는 바가 一致함을 列擧하여 놓고 역시 이와 같을 뿐이라는 것을 밝히는 것이다.
繼(이을 계) 舜(순임금 순) 周(두루 주) 緒(실마리 서, 始初 서) 致(이를 치) 舉(擧와 同字) 措(둘 조, 措置조치할 조) 亦(또 역) 猶(오히려 유, 마치 ∼와 같을 유) 是(이 시) 耳(뿐 이, 語助辭)
蓋包費隱兼小大 以終十二章之意
費隱을 포함하고 小大를 겸하여 12章의 뜻을 마친 것이다.
蓋(大槪대개 개) 包(쌀 포) 費(쓸 비, 用途용도 비, 여기서는 쓰임이 넓다는 뜻) 隱(숨길 은) 兼(겸할 겸)
※君子之道(中庸之道, 天地의 道)는 費隱인데, 費隱이란 그 作用은 廣大無邊하지만 그 本體는 隱微하여 알기 어렵다.(第12章에 나온다.)
※小大는 작은 일이나, 큰일이나 의 뜻
章內語誠始詳 而所謂誠者 實此篇之樞紐也
이 章 안에 誠을 처음으로 상세히 말하니 이른바 誠이란 실로 이 편의 樞紐이다.
始(비로소 시) 詳(仔細자세할 상) 篇(책 편) 樞(지도리 추, 根源근원 추, 本質 추) 紐(끈 뉴(유), 멜 뉴(유))
※樞紐(추유, 가장 중요한 부분)